第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

法律英语翻译练习与答案 

来源:用户分享 时间:2025/6/18 1:18:01 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

练习1:外国合营者如果有意以落后的技术和设备进行欺骗,造成损失的,应赔偿损失。If the foreign joint venturer causes any losses by deception through the intentional use of backward technology and equipment, it shall pay compensation for the losses. 修改提示:单复数考虑不周;用语不够简洁。

答案(修改要点):causes any losses →causes any loss(es) 造成一项或多项损失时都应当赔偿,不能仅用复数形式。

pay compensation for the losses →pay compensation therefor (therefor=for that/them)

练习2:人民法院、人民检察院和公安机关办理刑事案件,应当分工负责,互相配合,互相制约,以保证准确有效地执行法律。

原译文:The people’s courts, people’s procuratorates and public security organs shall, in handling criminal cases, divide their functions, each taking responsibility for its own work, and they shall co-ordinate their efforts and check each other to ensure correct and effective enforcement of law.

修改提示:“分工负责”,应理解为:侧重点在“负责”,而非“分工”,即分工过程中各负其责;respective 比own 更为妥当、准确;原来的译文中,and they shall …比较啰嗦,更严重的问题是,使to ensure …割断了与divide their functions 的联系。 答案(修改要点):in handling criminal cases, divide their functions, each taking responsibility for its own work, and they shall co-ordinate their efforts and check each other to ensure correct and effective enforcement of law.→… in handling criminal cases, take responsibility for their respective work while dividing functions, co-ordinate, and check each other, to ensure correct and effective enforcement of law.

练习3:商标注册人享有商标专用权,受法律保护。

原译文:Trademark registrants shall enjoy the right to exclusive use of their trademarks and shall be protected by law.

修改提示:商标专用权的译文“貌合神离”,立法原意是“商标专有权”;受法律保护的主语有些歧义,可加括号处理;原文shall滥用,因为并未刻意强调“必须,一定要”。 答案(修改为):Trademark registrants have the exclusive trademark right, (and are) protected by law.

练习4:被告人的犯罪情节极其严重、社会影响极其恶劣、社会危害极其严重。 原译文:The extremely serious circumstances of the offense committed by the accused have brought abominable influence and severe hazard to the whole society.

修改提示:bring的用法有些生硬,动宾搭配不太适当。 答案(修改为):have brought abominable influence and severe hazard to the whole society. → have exerted an abominable influence and posed a severe hazard to society. (exert, vt. 施加,产生,如exert pressure on, exert an influence on; abominable, adj. 可恶的,极坏的;pose v. 提出,形成,成为;

使摆好姿势 pose a problem; pose an obstacle/a threat to …)

练习5:买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:货号; 品名及规格;数量;单价;总值 (数量及总值均有_____%的增减, 由卖方决定);生产国和制造厂家; 包装; 唛头; 装运期限; 装运口岸; 目的口岸; 保险;付款 ;单据;装运条件;品质与数量的异议与索赔;不可抗力;仲裁。

答案:The seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the under-mentioned goods on the terms and conditions stated below: article number; description and specification; quantity; unit price; total amount (with % more or less both in amount and quantity allowed at the seller’s option); country of origin and manufacturer; packing; shipping marks; time of shipment; port of loading; port of destination; insurance; payment; document; terms of shipment; quality/quantity discrepancy and claim; force majeure; and arbitration.

(唛头:货物包装上的标记,mark on the package of goods; shipping marks) 练习6:Sellers may increase any price on the first day of each quarter by delivering or mailing written notice to Buyer at least fifteen days prior to such day. Buyer, however, shall have the right to cancel the portion to which such increase in price applies by delivering or mailing written notice to Seller prior to the date when such increase is to become effective.

答案:卖方涨价可在每个季度的第一天进行,但至少应提前十五(15)天向买方提交或邮寄书面通知。买方则有权在涨价生效日之前向卖方提交或邮寄书面通知,取消涨价部分的订货。

搜索更多关于: 法律英语翻译练习与答案  的文档
法律英语翻译练习与答案 .doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c5dj2z85o6e9kcek7hm3l8mqar1rud1013fr_1.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top