19王祯传
一、趣文导读.
搬是非
寺中塑三教像,先儒、次释、后道。道士见之,即移老君于中。僧见,又移迦于中。士见,仍移孔子于中。三圣自相谓曰:“我们原是好好的,却被这些上人搬来搬去搬坏了。”
选自【清】游戏主人《笑林广记》
【译文】
寺庙里塑有三教的圣像:先是儒教圣像,次是佛教圣像,后是道教圣像。道士见了,马上将老君移到中位。和尚见了,又将释迦牟尼移到中位。读书人见了,仍然将孔子移到中位。三位圣人自相说道:“我们原是好好的,却被这些小人搬来搬去,搬坏了。”
二、美文精读
【作品卡片】
张廷玉(1672—1755),字衡臣,号砚斋, 安徽桐城人。清朝杰出政治家,大学士张英次子。雍正帝即位后,历任礼部尚书、户部尚书、吏部尚书,拜保和殿大学士、首席军机大臣等职,完善了军机处制度。乾隆二十年(1755年),卒于家中,年八十四,谥号“文和”,配享太庙,是整个清朝唯一一个配享太庙的汉臣。张廷玉先后任《亲征平定朔北方略》纂修官,《省方盛典》《清圣祖实录》副总裁官,《明史》《四朝国史》《大清会典》《世宗实录》总裁官。
【文言原文】
王祯,字维祯,吉水人。成化初,祯由国子生授夔州通判。二年,荆、襄石和尚起义反明,进攻四川巫山。督盗同知王某者怯不救。祯面数之,即代勒所部民兵,昼夜行。至则城已陷,贼方聚山中。祯击杀其魁,余尽遁,乃抚伤残,招溃散,甫三日,贼复劫大昌。祯趣同知行,不应。瞿塘卫指挥曹能、柴成两人,与王素党结避祸,多方诡辞庇之。激祯曰:“公为国出力,肯复行乎?” 祯即请往,两人伪许相左右。祯上马,二人与俱,与贼夹水阵。既渡,两人见贼即走。祯被围半日,误入淖中,贼执欲降之,祯大骂。贼怒,断其喉及右臂,祯死。从行者奉节典史及部六百余人皆死。
自死所至府三百余里,所乘马奔归,血淋漓,毛尽赤,众始知祯败,往觅尸,面如生。子广鬻马为归资,王同知得马,不偿直,竟徒手得之。榇既行,马夜半哀鸣。同知起视之,马骤前啮项,捣其胸,翌日呕血死。
节选自《明史?王祯传》(有删节)
【古今对碰】
原 文 王祯,字维祯,吉水人。 成化初,祯由国子生【授】夔州通判。 二年,荆、襄石和尚起义反明,进攻四川巫山。, 督盗【同知】王某者【怯】不救。 祯【面】【数】【之】,即代勒所部民兵,昼夜行。 【同知】官名。【怯】害怕。 注 释 【授】授予。 译 文 王祯,字维祯,吉水人。 成化初年(1465),王祯由国子生授予夔州通判。 成化二年,荆、襄石和尚起兵反对明朝,大军进攻四川巫山。 督盗同知王某害怕不敢救援。 【面】当面。【数】数落,责备。王祯当面指责他,自己带领王某所部【之】代词,他,指王某。 民兵,昼夜兼程赶去援救。 【至】【则】城已陷,贼【方】【至】到。【则】那么。【方】正,但他赶到时,巫山已经陷落,贼兵正聚山中。 正在。 在山中集结。 王祯趋兵进剿,杀贼兵首领,其余都逃走。 接着又安抚伤残士卒,招集被贼兵击溃散的官兵。 刚刚过了三天,贼兵转攻四川大昌。 祯击杀其【魁】,余【尽】【遁】, 【魁】魁首,首领。【尽】全,都。【遁】逃走。 【乃】【抚】伤残,招溃散, 【乃】于是,就,接着。【抚】安抚。 【甫】三日,贼【复】劫大昌。 【甫】刚刚。【复】又。 祯【趣】同知行,不【应】。 【趣】催促,督促。【应】答应。 王祯催促王同知出兵,同知不答应。 瞿塘卫指挥曹能、柴成两人,【素】一向,向来。【党结】勾与王【素】【党结】避祸, 多方诡辞【庇】之。 激祯曰:“公为国出力,肯复行乎?” 结。 【庇】庇护,袒护。 翟塘卫指挥曹能、柴成二人,一向和王同知勾结在一起来躲避灾祸, 多次使用诡辩的话语袒护他。 他们故意激王祯说:“您为国出力,肯再带兵出战吗?” 祯即请往,两人【伪】【许】相左右。 祯上马,二人与【俱】,与贼夹水阵。 【伪】假装,假称。【许】答应。 王祯立即答应,曹、柴二人假称答应愿为王祯的左右手。 【俱】都,一起。 王祯骑上马,曹、柴二人与王祯一起,与贼兵隔水摆开战阵。 【既】渡,两人见贼即【走】。 【既】已经。【走】跑,逃跑。 已经渡河后,(一见贼兵)二人就逃走了。 祯被围半日,误入【淖】中, 【淖(nào)】烂泥。 贼【执】欲降之,祯大骂。 【执】捕捉,逮捕。 王祯被贼兵围困,陷入泥淖之中, 不能自拔。贼兵抓住他要他投降,他不肯,破口大骂。 贼兵先割断他的喉咙,再砍断他的右臂,王祯死去。 贼怒,断其喉及右臂,祯死。 从行者奉节典史及部六百余人皆死。 自死所至府三百余里,所乘马奔【归】, 血淋漓,毛尽赤,众【始】知祯败, 随行的奉节典史及部卒六百余人都被杀死。 【归】回来,回家。 从(王祯)死的地方到他家三百多里路,(王的)马跑回家中, 【始】才,刚刚。 (马身上)血水不停地流下,鬃毛全部变成红色,众人才震惊地知道王祯已经战死, 往觅尸,面如生。 前往寻找王祯的尸首,(王祯)脸像活人一样。 子广【鬻】马为归资, 王同知得马,不偿【直】,竟【徒手】得之。 【鬻(yù)】卖。 【直】同“值”,价值,价钱。【徒手】白白地。 王祯的儿子王广卖掉马作为盘缠, 而王同知心思在马上,不按马的价值出钱,最终白白地得到它。 王祯的棺材即将入土那天,马在半夜里发出哀鸣。 【榇】既行,马夜半哀鸣。 【榇(chèn)】棺材。 同知起视之, 马骤前【啮】项,捣其胸,【翌日】呕血死。 【啮】咬。【翌日】第二天。 王同知起床去马厩查看, 马突然冲上前来咬住他的脖子,撞击他的胸膛。第二天,王同知吐血而死。 【作品赏析】
相关推荐: