Andy well, it certainly used to be polluted. I remember it had a very distinctive smell, if you
fell in, they used to take you to hospital.
Janet that‘s sounds revolting!
Andy yes, but in the 1960s, they cleaned it up, and in fact it‘s now one of the cleanest city
rivers in the world.
翻译:
珍妮特 嘿,看那!和我在电影里看到的一样啊 ! 安迪 欢迎来到我的故乡伦敦。我们现在是在河的南边---southwark,在你的左边是伦敦大
桥,那边是伦敦塔桥。
珍妮特 真让人叹为观止啊!他有多长的历史了? 安迪 只有大概120年吧。 珍妮特 已经很久了。
安迪 轮的码头以前就在这附近,他们以前每天都会吧塔桥升起来三四次,以便让大船
进入伦敦,但船又不能通过伦敦大桥,所以只能在这停下来下货了。
珍妮特 塔桥现在还会开放吗?
安迪 嗯,偶尔吧。我小的时候经常看到塔桥升起来,当时所有的车都会停下来等桥下
的船通过。伦敦桥这边还有许多他们用来存放货物的仓库,但伦敦在二战期间遭到了许多轰炸。
珍妮特 是的,我在书上看到过,德国空袭,对吧? 安迪 没错,甚至在我小的时候,还有许多遗留下来的被毁建筑,但在80年代后期到
90年代,这边整个区域都重建了。你看,现在这已经是一个很时髦的居住地了!
珍妮特 泰晤士河现在还是污染的吗?
安迪 以前是,记得以前这有股很特别的味道,你一旦掉下去,就会被送去医院。 珍妮特 听起来有点恶心。 安迪 是的,但60年代已经被清理干净了,实际上它现在已经是世界上最干净的河流之一了。
Conversion 2
Janet It is very different from the parts of London I know.
Andy The thing about Southwark is that it‘s a typical suburb of London, full of old buildings and
shops. And this is where I grew up. I used to live in that building there.
Janet It‘s amazing. It looks very old. Andy Yes, it‘s about 80 years old
Janet And where did you go to school?
Andy Let me see. Yes , it was about a mile away from here. From about the age of eight, I used
to go by bike. We all made our way to school on our own, meeting up with friends along the way until there was a large gang of us kids as we got closer to school. These days parents are much more protective and take their kids to school by car. It‘s safer, but it‘s not as much fun. Anyway …where was I?
Janet You were telling me about your schooldays.
Andy That‘s right. Anyway, I stayed at school until I was 16,and then I went to a college of
further education, and did my A levels. And after that, I decided to go to university.
Janet Your parents must have been proud of you.
Andy Yes, I think so. I was the first person in my family to go to uni. Janet That‘s fascinating. Andy And what about you?
Janet Oh, it was a typical childhood in Anshan, nothing much to tell. Andy But I have no idea what a typical childhood is like in China. Janet OK, I will tell you. Let me think…
Andy Oh, hang on! Do you mind waiting here for a minute? Let me go up to my flat and get my
research, and then you can tell me about it while we‘re on our way back to the studio.
Janet OK
Andy Back in a minute…
珍妮特 这和我看到的伦敦的其他地方很不一样啊。 安迪 守特瓦是一个很典型的伦敦郊区,这有许多古老的建筑和商场。这是我长大的地方,
我以前就住在那栋楼里。
珍妮特 哇!看起来很古老。
安迪 是的,有大概80年了吧。 珍妮特 对了,你去哪上学的?
安迪 让我想想… 对了,离这大概一里远。八岁起我就开始骑车上学,我们都是自己去
的。一路上我们会碰到很多同学,到学校的时候已经是一大帮人了。而现在的父母过度的保护自己的孩子,每天送他们上学,这当然安全些,不过没有趣。而且……我说道哪了?
珍妮特 你在讲你的学生时代。
安迪 对了,而且我在学校呆到16岁后又进了进修学校,并且参加了大学入学考试。后
来我又决定上大学了。
珍妮特 你父母一定为你感到骄傲吧!
安迪 我想是吧,在家里我是第一个上大学的。 珍妮特 你太棒了。
安迪 你呢?你怎么样?
珍妮特 噢,那是在鞍山一个很典型的童年,没什么太多可讲。 安迪 但还不知道在中国典型的童年是什么样的啊! 珍妮特 好吧,我来告诉你,让我想想……
安迪 噢,你先停下,在这等我一下好吗?我先回宿舍拿下调研资料,然后在回录音室的
路上你再慢慢讲给我听。
珍妮特 好吧。
安迪 我马上回来。
Outside view
HELP THE CHILDREN
Around the world,many children are living in poverty.Many children live in countries where there's war.Many children do not get enough to eat.Some of these children are suffering from malnutrition.
Many children in the world can‘t go to school.One agency that is helping these children is UNICEF.UNICEF means the United Nations Children's Fund.UNICEF has more than seven thousand people working and one hundred and fifty_seven countries around the world to help children.One country where they are doing a great deal of work is Afghanistan.A whole generation
of children in Afghanistan has never known peace,until recently.Now UNICEF is bringing food for malnourished children.They're bringing medicine.Here A medical team travels on horseback to bring medicine to a remote mountain village.And UNICEF is helping the children get an education.\say that the first thing they want is peace,and the second thing that they want is ,was education.\attend school at all.\of the 50 percent schools which,eh,eh,needs repair.We are trying to accommodate all the children in the schools.\teacher,Habiba Kilwati,has been running the school for 12 years.She supervises 26 other schools like it.\want to learn,so wo can become teachers,doctors,or engineers,and be like normal students.\whose children went to school.Today,children are happy to be in school.\tea and an egg,and came to school.I have notebooks ,pencils,erasers,and friends,and fun here.―UNICEF is helping rebuild the educational system in Afghanistan in many ways.UNICEF is helping to train teachers.They're rebuilding schools,they're printing textbooks,and delivering books and other supplies to schools.This girls school was closed under the Taliban.Now,it's opening again.It has room for 960 students.These girls are happy to be back to school.\disappointed and sad that I wasted six years.There was no education then.I tried to study then with my parents,but it's not the same.It wasn't so bad,but now I'm much happier because the schools are reopening.\give them back their education so they can read and write.\closed the schools,girls stayed at home.Now there's an opportunity for them to continue their education.We are very happy about this.We can be proud of our girls,our young people.They can go back to school.UNICEF is working on its mission to bring food,medinine and education to the children of Afganistan.In the process,they're also bringing hope.
帮助儿童
当今世界,很多儿童生活在贫困中。他们生存在充满战争的国家。很多孩子食不果腹。他们中的一些人甚至营养不良。他们不能上学。UNICEF是一个帮助这些孩子们的组织,是各个国家联合帮助儿童的机构。现有700人在这里工作,157个国家联合帮助这些儿童。 其中需要做最多工作的国家是阿富汗。这里的孩子们甚至从不了解和平,直到不久前。现在UNICEF为营养不良的儿童们带来了食物和药。医疗队骑马为遥远山村里的人们送去药物。并且,他们还帮助孩子们重获教育。―在塔利班时期,我们在40000孩子中做了调查。他们都说最渴望的事情是和平,然后是教育。‖塔利班摧毁了将近2000个校园。在这形式下,女孩们根本不允许上学。―多于一半的学校被完全摧毁,另一半的,则需要重修。我们正努力使孩子们都能上学。‖一些学校设在人们家里。这是一个在喀布尔的家庭学校。这位教师Habiba Kilwati,已经管理这家学校12年了。她像这样同时主管其他26所学校。―我们想学习,这样我们可以成为教师,医生,或者工程师,就像其他正常的学生一样。‖孩子们上学其实是很危险的。在塔利班控制下,警方会惩罚那些有孩子上学的家庭。现在,孩子们因为能上学而高兴。
‖今天早上我喝了一些茶吃了一个鸡蛋,然后来上学。我有笔记本,铅笔,橡皮和伙伴们,而且还有快乐!‖在阿富汗UNICEF正通过许多方式来帮助重建教育系统,并培养教师。他们重修校园,印刷教材,并给学校发书和其他所需物品。这是一所因塔利班而被迫关闭的女
生学校。现在,它又开放了。它可容纳960个学生。女孩们因可以重返校园而开心。―我因浪费了6年时光而感到沮丧和伤心。那时没有教育,我只能向我父母学习,但现在不一样。虽然跟父母学习不是非常糟糕,因为现在学校重新开放我非常开心。‖―我们打算开放校园,让孩子们入学,重返校园,并给他们教育使他们可以读书和写字。‖当塔利班执政并关闭学校时,女孩们只能呆在家里。现在这是他们的机会去继续学业。我们因此而非常欣慰。我为我们年经的女孩,年轻的孩子们感到骄傲,他们可以重返学校。UNICEF不断尽职负责的工作,给阿富汗的孩子们带来食物,药物和教育。在这过程中,他们不断给予了希望。
Listening in Passage1
One of the strangest feelings I‘ve ever had was when I returned by chance to a place where I‘d been happy as a child. My husband and I were visiting some friends for the weekend-----they lived about 200 kilometers away. We were driving along when I suddenly saw a church in the distance that I recognized. My favorite aunt had lived very near it on a farm that my brother and I used to visit once a year with our parents.
We were city kids, brought up in the middle of London, and this was a working farm-----the real thing-----with cows in cowsheds, fields with ponds and a muddy yard full of smelly pigs-----we had the run of the whole place-----it was just paradise for us.
And then-----there was the food-----home-made jam and bread and cakes, milk fresh from the cow. And my aunt Lottie-----a farmer‘s wife-----and her husband, uncle George and their kids, Katie and Ben, our two cousins who my brother and I really got on with. It was heaven that week we used to spend there. They moved from the farm when I was… how old? ----- about 14. So I‘d never been back or seen it again.
Anyway, there we were, and I‘d just seen the church-----, so we turned off and drove down this really narrow lane. And before I knew it we were in front of Aunt Lottie‘s farm. The extraordinary thing was that it hadn‘t changed------ not one tiny bit.
It was a lovely old place with a typical country cottage garden, full of flowers. There were lots of barns and sheds-----they were next to-----next to the farm. And you know, I can‘t even begin to describe the feeling I had standing there. It was-----oh, what was it? an incredibly powerful feeling of longing-----nostalgia for the past-----for times I‘d been very very happy. But it was the past. I hadn‘t been there for 20 years and I couldn‘t go back, so also I had a feeling of huge sadness, that I couldn‘t have those times again. And-----at the same time-----great sweetness, because those times had been so happy, so innocent-----because I was a child. So there was this extraordinary mix-----of longing, sadness and sweetness, all at the same time. It was the strangest feeling I‘ve ever had. 译文:
我曾经有过的最奇怪感觉就是当我偶然间来到我童年时十分快乐的地方。当时我和丈夫在周末去看望朋友们,他们都住在200公里外的地方。就在我们沿路开车的时候,我突然看见了在远处有个熟悉的教堂,我最爱的婶婶曾经住在附近的农场,爸妈每年都带我和哥哥去那里。
我们我无法再拥有曾经的那段时光。但同时,我心中又如此甜蜜,只因那时的我是那样开在伦敦市中心长大,是城里的孩子,而这个农场又是一个真正的劳作的农场,那里有住着奶牛的牛舍,带池塘的耕地,满是臭猪的泥院子。我们在整个农场里疯跑,那里就像是我们
相关推荐: