第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

情态动词+不定式完成时的一种特殊用法

来源:用户分享 时间:2025/8/16 9:34:54 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

情态动词+不定式完成时”的一种

特殊用法

某些情态动词用于“情态动词+不定式完成时”这一结构中,所表示的含义通常跟所期望的情况相反,所以可以用来针对过去发生的事情进行委婉地批评。这种用法之所以能收到委婉的效果,是因为它只有轻微的埋怨和责备意味,而不是对人们素质的否定论断。试比较:

1.a. You could have been more considerate.你本可以想得更周到一些的。

b. You were stupid not to be more considerate.你没能想得更周到些,太愚蠢了。

2.a. We could have started a little earlier.我们其实可以早一点动身的。

b. It was wrong of us not to start a little earlier.我们没有早一点动身,那是错误的。

通过比较可以看出,上两例a.中的“could +不定式完成时”表达的含义为“本来可以,本来能够做的事情,实际上却没有做”,因而有一种轻微的责备意味,语气相当委婉;而b.中stupid和wrong的运用是一种直截了当,毫不客气的批评,责备。但要注意could的这个用法只能用在某些肯定句,因为其否定句通常表达对过去事情的否定推断,不能表示委婉批评。例如:We couldn’t have done better at that time.(当时,我们不可能做得更好了。)

其它和不定式完成时连用表达委婉批评的情态动词有:might, need, ought to, should等。对于此结构的汉译应注意:一方面要准确无误地译出这些情态动词各自的情态意义;另一方面一定要运用“本来”、“其实”等字眼来体现过去时间;还有,一定要悟出其中的言外之意——“与既成事实相反”。只有做到以上几点,才能真正地把握好并译出这一结构所蕴涵的“委婉批评”意味。请参看以下的分析及译例。

“might +不定式完成时”用于肯定句,可以表示对发生过的事情进行委婉地埋怨,可译为:“本可以??(实际上并未)”。

3. You might have told us a little earlier.

4. You might have been more careful. 你还可以更仔细点儿。

你本可以早一点告诉我们的。

注意,和could一样, might不能在否定句中表示委婉批评,因为“might +不定式完成时”的否定结构用来表示对过去某事可能性的推测。例如: Mary might not have met Tom yesterday.(昨天玛丽可能没有见到汤姆)。

“need +不定式完成时”用于否定句,表示本来没有必要做的事情却做了,具有委婉的责备意味,常译为:“本不必??”。

5. You needn’t have kept me waiting all the time. 其实你不必让我一直等着。 6. You needn’t have gone there last night. 你昨晚本来不必去那儿的。

“ought to +不定式完成时”用于肯定句表示本来应该做的事情而没有做,

可译为:“本应该??”;本结构用于否定句表示本来不该做的事情而做了,常译为:“本不该??”,均有轻微的批评意味。

7. You ought to have told him that the paint on that seat was wet. 你本应该告诉他那座位上的油漆未干。

8. You oughtn’t to have let her out of hospital so soon. 你本不该让她这么快就出院。

“should +不定式完成时”不论用在肯定句还是否定句,在意义和用法上都和“ought to +不定式完成时”相同,所以也具有委婉的批评意味。不过ought to在语气上较正式,针对性较强一些;而should更普通化,更口语化一些,因而可以收到比ought to更为委婉的效果。例如:

9. You should have finished your homework yesterday. 你本来昨天就该完成你的作业。

10. She shouldn’t have opened the letter; it wasn’t addressed to her.

她本来不该打开那封信,那不是写给她的。

通过以上的分析和译例, 想必对其中的“委婉批评”意味已有了较为深刻的体会。那么反过来对于下列句子,你会给出准确的英译吗?

1.我实在是为你着急,你本不该一声不吭地离开家。

误译: I was really anxious about you. You shouldn’t leave home without a word.

正译: I was really anxious about you. You oughtn’t to/ shouldn’t have left home without a word.

简析:谈到对现在或将来的告诫可用 “shouldn’t/oughtn’t to +动词原形”。但表示“过去不该做的事情而做了”,则必须后接不定式的完成时。

2.你本来应该一下体育课就把所有的这些球送还给老师。

误译:You should have returned all these balls to the teacher as soon as the physical training class is over.

正译:You should have returned all these balls to the teacher as soon as the physical training class was over.

简析:在“情态动词 + 不定式完成时”这一结构中,不论其中情态动词为现在时还是过去时,一概表示过去时间。所以与其连用从句的谓语动词要用过去时形式。

3.你本来没必要一整天呆在床上啥都不干。

正译:You needn’t have stayed in bed all day long without doing anything.

误译:You didn’t have to stay in bed all day long without doing anything.简析:“didn’t have to”表示当时给对方的告诫,以不至于使“呆在床上啥都不干”成为事实。但对于“呆在床上不干活”这种既成事实的委婉责备,应该用“needn’t + 不定式完成时”。

4.你本来能够通过那次考试的,可是你不够细心。

正译:You could have passed the examination, but you weren’t careful enough.

误译:You were able to pass the examination, but you weren’t careful enough.

简析:上述误译表示对当时能力的肯定“具有通过考试的实力”以及对其缺点的提醒“有些粗心”,以后的实际结果可能会是“通过了考试”。从原文的字里行间可以推断出这样的言外之意:“实际并未通过考试”,这种“与过去事实相反”的表达,无疑该用“could + 不定式完成时”。

5.我们本来应该走另一条路的,那样或许会更快些。

正译:We should have taken the other road. It might have been quicker.

误译:We should have taken the other road. It may have been quicker.

简析: 虽然may和might跟不定式完成时连用都可以表示过去的可能性,但从前一句话可以看出“实际并未走另一条路”,那么对于后一句这种从未付诸检验的可能性,只能用might表达。

6.把电视机扔出窗外可不是个好主意——那可能会砸着人的。

误译:It wasn’t a good idea to throw the TV out of the window—— it could hit somebody.

正译:It wasn’t a good idea to throw the TV out of the window—— it could/might have hit somebody.

简析:could虽然是过去时形式,但“could + 动词原形”不用来表达过去的可能性;另外,此处若用“can + 不定式完成时”来表达过去的可能性也不合适,因为此结构不能用于肯定句。要表达本来有可能但并没有发生的动作,应该用“could/might + 不定式完成时”结构。

7.你本来可以早点告诉我她要在外边过夜的。

误译:You might tell me earlier that she was going to stay out all night.

正译:You might/could have told me earlier that she was going to stay out all night.

简析:might虽是may的过去时形式,但“might + 动词原形”结构并不表示过去,而表示现在或将来的一种较小的可能性。这里要表达的“与过去事实相反”的内在含义,还是应该后接不定式完成时。

8.你本来可以告诉我弗朗西斯病倒了。

正译:You might have told me Frances was ill.

误译:You may have told me Frances was ill.

简析:“may + 不定式完成时”结构虽可表达过去的可能性,但它表达不出“与过去事实相反”的含义,所以也不可用来表示委婉的批评。

情态动词+不定式完成时的一种特殊用法.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c74zbe3zz6d23x6i11q3y_1.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top