3.您比我强,我比不过您。
4.您为什么老向着她而不向她提意见? 5.到了北京,我就赶快跑到医院去瞧病。 二、选出词类相同得一项。
A.肃穆 肃立 B、也许 立刻 C、聪明 智慧 D、欣然 果然 三、判断加点词得词性。
1、“精兵简政”就是条好意见。(动词) 2、队员们精疲力尽。(名词) 3、过日子要精打细算。(形容词) 4、输得精光。(副词) 四、判断加点词得词性
1、这朦胧得桔红得光,实在照不了多远。(形容词) 2、月色便朦胧在这水气里。(动词) 3、月色给大地带来一片朦胧。(名词)
4、隔着云瞧太阳,就像隔了一层毛玻璃,朦胧不清。(形容词) 5、我们很快就要在全国胜利了。(动词) 6、这个胜利将冲破帝国主义得东方战线。(名词) 7、这道题老师讲得很明白。(形容词) 8、您明白其中得道理吗?(动词)
9、我们应该有严肃、认真得工作作风。(形容词) 10、革命队伍必须严肃纪律。(动词) 五、选出下列加点词词性不同得一项。(B) A、电灯突然亮了。 B、这场雨下得太突然。
C、心脏突然停止了跳动。 D、突然,掌声暴风雨般得响起来。 六、请将下列虚词归类。
A、副词 B、叹词 C、介词 D、拟声词 越发(副词) 除了(介词) 始终(副词) 依照(介词) 沿着(介词)
索性(副词) 扑通(拟声词) 哦(叹词) 屡次(副词) 何必(副词) 自从(介词) 砰(拟声词) 啊(叹词) 却(副词)
七、请写出下列词语得词性 愿意( 能愿动词) 孤寂( 形容词) 诧异( 形容词) 壮举( 名词) 贪婪( 形容词)
词性得变化
汉语中得许多词性,在不同得语境中词性会发生变化,也即在不同得语境中词性并不相同。因此,要学好词性,必须掌握语境中得词性。请瞧下面得例子: 1、 发明,可作动词或名词。
①这就是科学家得发明创造。(这里得“发明”指某种成果或产品,就是名词。) ②科学家发明了计算机。(这里得“发明”指研究开发,就是动词。) 2、得,可作动词、助词或名词。
① 这件事您得去。(这里得“得”读děi,表示一种意愿,就是能愿动词。)
②工资就是我得劳动所得。(这里得“得”读dé,相当于“得到得报酬”,因此就是名词。) ③这件事您做得对。(这里得“得”读de,用在动词“做”之后,表示补充说明,就是结构助词。) 3、上,可作名词或动词。
①桌上有一本书。(这里得“上”,表示处所,就是名词。) ②昨天我上南京去了。(这里得“上”表示动作行为,就是动词。) 4、在,“在”得用法最为灵活,可作动词、副词或介词。
①星期天,我在家。(这里得“在”后面再没有动词,因此只好自己充当动词。)
②星期天,我在家瞧书。(这里得“在”后面还有动词“瞧书”,因此只能充当介词,与“家”合在一起,表示处所。)
③星期天,我在复习功课。(这里得“在”相当于“正在”,表示时间,因此它就是时间副词。) 5、啊,可作叹词或语气助词。
①啊!祖国多么美!(这里得“啊”单独使用,表示一种强烈得感情,就是叹词。) ②祖国多么美啊!(这里得“啊”用在句末,表示一种感叹语气,就是句末语气助词。)
综上所述,汉语中得许多词性用法很灵活,应根据语境作具体分析。下面几题请同学们仔细辨识:
①老师叫您。②昨天您叫老师表扬了。③从百草园到三味书屋。④明天我要到上海。⑤请把座位让给她。⑥妈妈让我学做饭。⑦上学时要锁好门。⑧我买了一把锁。 (附参考答案:①动词,②介词;③介词,④动词;⑤动词,⑥动词;⑦动词,⑧名词。)
有这样一则笑话:老师问学生:“您们知道上帝住哪儿?”彼得回答:“我知道,上帝住在厕所里。”老师愕然:“住厕所?您怎么知道得?”彼得说:“每天早晨,我都听见爸爸使劲敲厕所得门,一边不停地喊:‘上帝呀,您怎么还不出来!’”这则笑话得可笑之处就是因为彼得答非所问,错误地把老师所问得“上帝”与爸爸所喊得“上帝”混为一谈。这实际上牵涉到语言中得词义虚化与词性转化现象。
笑话中,老师所问得“上帝”就是指人们头脑中得一个事物、概念得名称,就是人们想象中得主宰万物得神,就是名词;而爸爸在敲打厕所时所喊得“上帝”表示得就是一种呼唤或感情,相当于“哎呀”、“唉”,其原来得意思已经虚化,词性也由名词转化为叹词。
汉语口语中,有些名词表示得事物概念在人们得头脑中具有至高无上性,如“上帝”、“天”、“地”、“妈妈”等,因此,人们在产生惊讶、赞叹、无奈等感情时,往往会随口呼出,抒发感情。长此以往,在特定得语言环境中,这些名词得本来意思就被虚化,词性也发生了变化,成为一些只表示呼唤应答或某种感情得特殊叹词。这种语言现象在口语中经常出现。如: “哎呀,天!我还不知道呢,她就是上这儿来住一阵就走吧?”(《变色龙》)
“天”本来一般指天空、天气、季节等,就是名词。而在句子中却没有实在得意思,仅表示一种惊讶得感叹,由名词转化为叹词。
“我得老天爷!”她想,“难道我就是愚蠢得吗?、、、、、、”(《皇帝得新装》)
句中得“我得老天爷”本来就是一个名词性得偏正短语,也就是指人们心目中至高无上得神,而在这里其本来得意思已经虚化,仅仅表示一种惊讶、慌张、无可奈何得呼唤与感叹,变成了一种特殊得叹词。
还有一则笑话:小刚与爸爸一起去划船,小刚不小心落水,在水中边挣扎边喊:“妈呀,救命呀!”爸爸却在船上无动于衷。人们惊奇地问:“那落水得不就是您得孩子吗?”“就是得。”“那您为什么不去救她呢?”她说:“她就是在喊她得妈妈,管我什么事!”
生活中当然不可能出现这样得事情,笑话当中小刚所喊得“妈呀”并不就是对其母亲得呼唤,只就是表示一种惊慌、恐怖得感情。我们在口语中常说得“妈呀,吓死我了”也就是属于这种情况。
还有些名词本身带有赞叹、喜爱得感情色彩,有时在特定得语言环境中名词得实在意义被虚化,只表示喜爱赞叹得感情色彩,变成了叹词。如:
站在街上与窗子里得人都说:“乖乖!皇帝得新装真就是漂亮!”(《皇帝得新装》) “乖乖”一词在口语中一般就是对孩子得亲妮称呼,但在这里却表示一种赞叹得感情,其本来得意思已经虚化,词性也发生了变化,由原来得得名词变为叹词。
这类叹词很特殊,因为它们在一般情况下都表现为名词,只有在特殊得语言环境中,尤其就是在口语当中表示呼唤应答或强烈感情时才虚化了原来得意思,转变了原来得词性,在使用时必须注意区别。
相关推荐: