第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

佳荣中学2010届九年级第三次中考模拟考试数学试卷

来源:用户分享 时间:2025/6/4 10:44:09 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

3) 增加there be…

显然,如果汉语原文表达的是“有、存在、出现”

等概念,我们则可以用英语的there be…句型来翻译。如:

例19.还将有一些生活极端贫困的人们,他们还需要政府的资助。(武汉大学04年考博英语翻译试题)

There will still be some people living in extreme poverty, who are still in need of the government's financial support.

例20.举例来说,在早先的法国洞穴绘画里,早于公元前10,000年的绘画中没有人与人打仗的画面。(复旦大学02年考博英语翻译试题)

For example, among ancient French cave drawings earlier than 10,000 B.C., there were no pictures describing people fighting with each other.

从上述分析中我们可以知道,汉语的语言句法和逻辑结构比较松散,而英语则有非常清楚的语法结构和严谨的逻辑结构。而英语句子基本上是围绕主语来展开句型结构的,正因此,我们有必要在汉英翻译中,确定英语的主语。只要确定了汉语原文中用什么来充当英语译文的主语,我们就基本上能选择出一个合适的谓语动词来。可以这么说,英语的语法结构更多的表现在英语的谓语上,或者说表现在主语和谓语之间的相互制约。所以,谓语的选择也是汉英翻译中一个非常重要的问题。

例1. 当前,国际形势正经历着自冷战结束以后最

复杂、最深刻的变化。(中国社会科学院04年考博英语翻译试题)

At present, the international situation is

佳荣中学2010届九年级第三次中考模拟考试数学试卷.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c7dtmu9afql99g5n14c1m_13.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top