第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

科技英语翻译课件

来源:用户分享 时间:2025/5/31 1:51:15 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

English Translation for Science and

Technology

Introduction to Translation

Criteria of Translation

?

玄奘:既须求真,又须喻俗

严复(1853-1921):Triple Principle of Translation 信(faithfulness):忠实准确 达(expressiveness):通顺流畅 雅(elegance):文字古雅 鲁迅

信 (Faithfulness) 顺 (Smoothness)

? ? ? ?

? ? ?

? ? ? ?

林语堂

忠实(faithfulness) 通顺(smoothness) 美 (beautifulness)

? ? ?

傅雷

神似 (Resemblance in spirit ):

以效果而论,文学翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似。

? ? ?

钱钟书

化境(reaching the acme of perfection):

文学翻译的最高境界是“化”,把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味。

? ? ? ? ?

刘重德

信、达、切 (faithfulness, expressiveness and closeness): 信于内容 (to be faithful to the content of the original); 达如其分 (to be as expressive as the original);

切合风格 (to be as close to the original style as possible).

英语科技文献的翻译标准

?

科技翻译可以理解为一种科学的“语码转换”,科学性是第一位,科技译文的正确性是最重要的。

忠实 --- 忠于原意,传达信息准确;

? 通顺 --- 文从字顺,译文风格贴近原文风格。

?

忠实

? ?

?

In computing work done, it is important always to keep in mind that the force and distance that are multiplied must be in the same direction.

相乘的力和距离的方向必须相同,在所作的计算工作中,记住这一点往往是重要的。

[改]在计算所做的功时,用以相乘的力和距离必须沿同一方向,始终记住这一点是很重要的。

The motion of ions is the motion of such atoms as have gained, or lost electrons, which in most cases takes place in chemical solutions.

离子的运动也就是原子得到或失去电子时的运动,在大多数情况下,化学溶液中发生这种现象。

[改]离子的运动,也就是已经得到或失去电子的原子的运动,这种运动大多发生在化学溶液中。

Every body continues in its state of rest or uniform motion in a straight line, unless acted upon by an external force.

每一物体如不受外力作用,将继续保持其静止状态或做均匀的直线运动。 [改]物体如不受外力作用,将继续保持其静止状态或做匀速直线运动。

?

?

?

?

? ?

通顺

? ? ?

Matter is anything having weight and occupying space. 物质是有重量和占据空间的任何东西。 [改]凡是物质,都具有重量和占有空间。

? ? ?

What is large and what is small is relative. 什么是大的和什么是小的是相对的。 [改]大和小是相对的。

The report noted that being overweight has been linked to sickness and death from such diseases as high blood pressure, diabetes, heart disease and gallbladder.

报告指出,过胖与疾病及诸如高血压、糖尿病、心脏病和胆囊疾病引起的死亡有关。

[改]报告指出,肥胖容易引起疾病,容易导致由高血压、糖尿病、心脏病和胆囊疾病等引起的死亡。

?

?

?

Three Qualifications for the Translation of EST

?

Good Command of English Good Command of Chinese

Familiarity with Knowledge of Science and Technology

?

?

英语科技文献的翻译过程

? ? ? ?

理解阶段

结合上下文,推敲词义 辨明语法,弄清关系 理解原文所涉及的事物

? ? ?

表达阶段

直译 意译

结合上下文,推敲词义

? ? ?

Various speeds may be obtained by the use of large and small pulleys. [误] 利用大小滑轮可以获得不同的速度。 [正] 利用大小皮带轮可以获得不同的速度。

The rate of dissociation was followed by placing the unit on a scale and noting the weight loss due to chlorine evolution.

[误] 离解速度可由在标尺上的刻度得出,并注意由于氯的放出而引起的重量损失。

[正]离解速度是通过下列方法求得的:将该设备放置在天平上,并记录由于氯的放出而引起的重量损失。

?

?

?

辨明语法,弄清关系

搜索更多关于: 科技英语翻译课件 的文档
科技英语翻译课件.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c7fd5x6is3p1qw0b8cvba7dd7d92wae01aqw_1.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top