English Translation for Science and
Technology
Introduction to Translation
Criteria of Translation
?
玄奘:既须求真,又须喻俗
严复(1853-1921):Triple Principle of Translation 信(faithfulness):忠实准确 达(expressiveness):通顺流畅 雅(elegance):文字古雅 鲁迅
信 (Faithfulness) 顺 (Smoothness)
? ? ? ?
? ? ?
? ? ? ?
林语堂
忠实(faithfulness) 通顺(smoothness) 美 (beautifulness)
? ? ?
傅雷
神似 (Resemblance in spirit ):
以效果而论,文学翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似。
? ? ?
钱钟书
化境(reaching the acme of perfection):
文学翻译的最高境界是“化”,把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味。
? ? ? ? ?
刘重德
信、达、切 (faithfulness, expressiveness and closeness): 信于内容 (to be faithful to the content of the original); 达如其分 (to be as expressive as the original);
切合风格 (to be as close to the original style as possible).
英语科技文献的翻译标准
?
科技翻译可以理解为一种科学的“语码转换”,科学性是第一位,科技译文的正确性是最重要的。
忠实 --- 忠于原意,传达信息准确;
? 通顺 --- 文从字顺,译文风格贴近原文风格。
?
忠实
? ?
?
In computing work done, it is important always to keep in mind that the force and distance that are multiplied must be in the same direction.
相乘的力和距离的方向必须相同,在所作的计算工作中,记住这一点往往是重要的。
[改]在计算所做的功时,用以相乘的力和距离必须沿同一方向,始终记住这一点是很重要的。
The motion of ions is the motion of such atoms as have gained, or lost electrons, which in most cases takes place in chemical solutions.
离子的运动也就是原子得到或失去电子时的运动,在大多数情况下,化学溶液中发生这种现象。
[改]离子的运动,也就是已经得到或失去电子的原子的运动,这种运动大多发生在化学溶液中。
Every body continues in its state of rest or uniform motion in a straight line, unless acted upon by an external force.
每一物体如不受外力作用,将继续保持其静止状态或做均匀的直线运动。 [改]物体如不受外力作用,将继续保持其静止状态或做匀速直线运动。
?
?
?
?
? ?
通顺
? ? ?
Matter is anything having weight and occupying space. 物质是有重量和占据空间的任何东西。 [改]凡是物质,都具有重量和占有空间。
? ? ?
What is large and what is small is relative. 什么是大的和什么是小的是相对的。 [改]大和小是相对的。
The report noted that being overweight has been linked to sickness and death from such diseases as high blood pressure, diabetes, heart disease and gallbladder.
报告指出,过胖与疾病及诸如高血压、糖尿病、心脏病和胆囊疾病引起的死亡有关。
[改]报告指出,肥胖容易引起疾病,容易导致由高血压、糖尿病、心脏病和胆囊疾病等引起的死亡。
?
?
?
Three Qualifications for the Translation of EST
?
Good Command of English Good Command of Chinese
Familiarity with Knowledge of Science and Technology
?
?
英语科技文献的翻译过程
? ? ? ?
理解阶段
结合上下文,推敲词义 辨明语法,弄清关系 理解原文所涉及的事物
? ? ?
表达阶段
直译 意译
结合上下文,推敲词义
? ? ?
Various speeds may be obtained by the use of large and small pulleys. [误] 利用大小滑轮可以获得不同的速度。 [正] 利用大小皮带轮可以获得不同的速度。
The rate of dissociation was followed by placing the unit on a scale and noting the weight loss due to chlorine evolution.
[误] 离解速度可由在标尺上的刻度得出,并注意由于氯的放出而引起的重量损失。
[正]离解速度是通过下列方法求得的:将该设备放置在天平上,并记录由于氯的放出而引起的重量损失。
?
?
?
辨明语法,弄清关系
相关推荐: