第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

读写译翻译

来源:用户分享 时间:2025/5/23 5:34:35 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

at least $3 a day to cover their basic food, shelter, and clothing.

总部位于旧金山的全球交流组织的主任梅狄亚*本杰明一直在监察耐克公司的所作所为。= Medea Benjamin, the director of Global Exchange, a San Francisco-based group that has been monitoring Nike's practices,

他说:“对于印尼、中国

和越南的工人来说,一天挣3美元这样的工资额依然少得可怜,但已经可以使他们的生活大大改善。”= said, \dollars a day for

Indonesia, China, and Vietnam would still be a tiny sum, but it would make a significant

difference in the lives of the workers.\

不过,耐克公司对此充耳不闻。= Nike hasn't been

listening.

【奴隶工资及其他=Slave wages and more】

【9】事实上,奈特一直在吹嘘耐克公司的印尼员工最近增加了工资。

=Knight, in fact, has been trumpeting a recent pay increase that Nike's Indonesian workers received.

但其增加额月均还不足3美元。=It was less than

$3 a month.

即便加上增加的数额,那些工人每天仍挣不到1美元。=Even with the increase, the workers are making less than $1 a day.

【10】这个月耐克公司遭遇重创,因为他们正在遭受来自市场和公共舆论法庭的双重打击。=Nike blinked this month because it has been getting hammered in the

搜索更多关于: 读写译翻译 的文档
读写译翻译.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c7t7l30hnj3507xm0vymo_2.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top