a book co-authored by Albert Einstein about
relativity.
( l3 u' m+ f: z) P4 6 {4 \\2 S5 @9 q1 J) K# j) }# t. z& L
$ y- \\$ `! t2 `7 I
\p }4 X m0 ]“在书中物理学首次被比作一个侦探故事”,他感叹道,“那是一本用大号字体印刷的书。\started out comparing physics to a detective story,\he says,
\
9 Q5 U\m6 ?. i! N3 J; L8 B! Y3 g5 B4 h1 p$ y# {
! u0 T6 [7 u* J: f)
对于一个10岁的孩子来说,那一比喻真实太重要了。”That's very important at ten years old.\
^\ k\ D
; \\2 W4 }) E' N$ k9 x4 J\Q# Y
3 _6 w: h. Q- u9 `
【5】“另一件事则与登载在《纽约时报》头版上的一篇文章有关。该文讲述的是因发现正电子而获得诺贝尔物理学奖的卡尔*安德森的故事,讲到他如何将一台
云室探测器带到山顶去做实验。
\New York Times about the winning of the Nobel Prize by Carl Anderson for discovering the positron. It told how he took a cloud chamber to the top of a
mountain.
! U/ l* g& Y% a, J, O6 l
' l9 }6 Y* c. U+ j7 m3 b
那可是我当时能想到的最浪漫的事—— 竟然把某种
实验仪器运到山顶观察事物。”
And that was the most romantic thing I could think of — to drag some instrument up there and see
something.\
1 o6 E7 x& T2 N2 Z# q4 f5 ?( ~/ D! V' m# ^
2 e x9 |$ { R* ~
; t) `$ ?+ \\ ^' k5 s- G z, Z3 M+ b0 |/ {9 i t9 D( G, ^! f. q3 g
8 L8 A$ @2 W4 r6 W5 @3 ].
【6】后来,在高中期间,莱德曼开始和“三四个朋友”
放学后在化学实验室里转悠。
Later, during high school, Lederman began hanging
around the chemistry lab with \
friends\
* P0 Y) t6 w2 p' Y2 n0 O5 D) m! ]+ u$ W, v5 W L$ ~
& m* D d2 i\; D
1 C' O0 ~5 k' `1 Z: O7 k\A9 G实验员是个“有活力的小伙子,他不干涉我们在实验
室里游荡或吹制玻璃器皿。”around and blow glass.\
! ?+ A5 C- N! e: a. E. @2 \\! U8 Q- G8 ]$ L' T: R9 S# E:
The lab assistant was \lively guy who let us fool
% M0 P- F5 o' @: o#
3 M5 L- ]% ^7 O* O! v X
莱德曼认为,正是这些友谊,而不是什么想法所产生
的吸引力,使他迷恋上了科学研究。
% f; b5 o# ~0 [$ ?0 T5 s V
It was these friendships, more than any conceptual fascination, that kept his interest in science
alive.
6 t4 `. n9 y5 t u2 f3 b* _# d' R) |5 z w! j\% z
j\\
- w5 ?9 F4 C8 l0 ^9
【7】但是直到他从城市学院毕业,参军三年后退伍,
进入研究生院,他才最终建立起作为一个初露头角的
科学家的自信心。
\K( ]- R: o; w6 w'
But it wasn't until graduate school — after finishing City College and spending three years
in the Army — that he finally developed self-confidence as a budding scientist.
, R* _0 b+ E/ |5 C1 P& P7 _; _: Q$ D8 k
1 l$ v& [\N6 j
【8】他说,在埋头几个月准备资格考试后,一天他回到实验室,“有一个人一边擦地板,一边用意大利语
唱歌,我说:‘噢,一个新来的管理员’。
9 |/ U# t* N9 {0 V\w' v
One day, he says, he came back to the laboratory after spending a few months studying for his qualifying exams, and \was a guy mopping the floor and singing in Italian, and I said, 'Oh, a
new janitor.'
9 `' Z. t( G5 L2 a\w$ N/ \\# Q& S {
\j P+ t
9 \\: g5 Y\?$ H*
当我走进实验室时,他说了些我听不懂的话,我对他
说:‘哦,当心电线——别弄湿了’。”
相关推荐: