部分有关翻译研究的术语
1. 表情功能 expressive function
2. 此类转换 conversion of word class 3. 词义空缺 semantic zero
4. 词义相符 semantic correspondence 5. 词义相异 semantic non-correspondence
6. 信、达、雅 faithfulness,expressiveness,elegance 7. 段落层面 paragraph level
8. 对应 correspondence vs. equivalence 9. 翻译标准 translation criteria/standards 10. 翻译策略 translation strategy 11. 翻译腔 translationese
12. 翻译学 translatology/translation studies 13. 翻译原则 principles of translation 14. 符际翻译 intersemiotic translation 15. 惯用法意识 sense of good usage 16. 归化 domestication/adaptation 17. 含义 implicature/implied meaning 18. 呼唤功能:vocative function 19. 化境 sublimation 20. 话语 discourse 21. 加注法 annotation 22. 减省法 omission
23. 句子层面 sentence level
24. 科技问题 text of science and technology 25. 可读性 readability 26. 可译性 translatability
27. 跨文化交际 cross-cultural communication 28. 连贯意识 sense of coherence 29. 逻辑思维 logical thinking 30. 美感功能 aesthetic function
31. 篇章层面 discourse level/text level 32. 情景语境 context of situation 33. 人际功能 interpersonal function 34. 认知功能 cognitive function 35. 上下文 co-text/context 36. 神似 similarity inspirit
37. 省略 ellipsis/reduction/omission 38. 释义法 paraphrase 39. 体裁 genre 40. 文本/语篇 text
41. 文本类型 text type
42. 文化语境 context of culture 43. 文化意识 sense of culture 44. 文体/风格 style
45. 信息功能 informative function 46. 形合 hypotaxis
47. 形似 similarity in form
48. 形象思维 figurative thinking 49. 修辞层面 rhetorical level
50. 异化 foreignizatioin / alienation 51. 译文 target text
52. 译文读者 target text readers 53. 译者 translator 54. 意合 parataxis
55. 意境 ideorealm / artistic conception 56. 意译 liberal translation 57. 音译 transliteration 58. 隐性 covertness 59. 显性:overtness
60. 语法意识 sense of grammar 61. 语际翻译 interlingual translation 62. 语境 context
63. 语内翻译 intralingual translation 64. 语音层面 phonetic level 65. 语域 register
66. 原文 source text / original text 67. 原文读者 source-text readers 68. 蕴含意义 connotation
69. 增词 amplification / addition 70. 照应 anaphora
71. 直译 literal translation 72. 指称意义 denotation
73. 转换 transformation /transfer
相关推荐: