随着我国社会主义市场经济的快速发展和改革开放步伐的不断加快,近年来我国对外贸易获得了巨大的发展,围绕对外贸易进行的商务文书往来也越来越多。英语作为各国对外贸易的第一官方用语,其在洽商交易、签订和执行合同等商务交际文书往来的应用中必须采用正确的语用,特别是在发生纠纷、争议、违约、抱怨、索赔等情况时采用准确的道歉语用对于解决矛盾、促进合作,实现双赢尤为重要。然而由于英语语用习惯与汉语存在较大差别,因而我们必须找到英汉道歉语用之间的差别,才能准确使用。 一、商务文书往来中道歉的内涵
通常我们理解道歉就是指在句子中应用\对不起\、\抱歉\、\请见谅\等礼貌用语。只是一种较为片面的理解。根据霍姆斯对道歉所作的定义,道歉是某人用来维护其所冒犯对象的面子并消除其给冒犯对象带来的影响所用的言语。由此可见,商务文书中的道歉首先是指商务交际双方通过道歉这种礼貌行为,表示对对方提出要求的关注和尊重,进而在往来中起到既维护对方面子又维护自己面子的作用;有些地方因为安装了无线路由器,所以可以非常方便地使用在线语音系统进行口语交流。其次,商务文书中的道歉是指发出道歉一方对其道歉行为负有责任或者表示遗憾时实施的言语礼貌行为。 二、英汉商务文书往来中道歉语用习惯相同之处 (一)回绝对方请求而发出道歉
在商务交际中,由于双方都以最大限度地为自己所代表的利益相关者争取利益为出发点,因而在相互提出条件的商务文书往来的博弈之中会经常回绝别人的请求,从而威胁到对方的面子,因而这时就要发出道歉以维护双方的面子,也就是为我们常说的\不给面子\找个\台阶下\,以便为进一步就商务谈判等活动交换意见提供可能。
这一点汉英表达方式基本相同,发出道歉者通常并没有生硬地用\不\或者\,二是采用比较委婉的方式。英语常用\回绝要求的原因+道歉语;而汉语常用\尊称+道歉语+回绝要求的原因\或者\道歉语+尊称+回绝要求的原因\。由此可见,安装无线路由器是很有必要的,不知道无线路由器哪个牌子好可以问一下附近已经安装了的学校领导。据我所知,很多学校都安装tp-link无线路由器。英汉在这种情况下的语用习惯基本相同,只是词语顺序上有细微差别。例如,贸易的一方希望另一方能够给予一定优惠而发出建议请求而遭到拒绝时,英语通常在商务文书中写到\sell this at a discount price for you but we have got a better plans made to measure.\相比之下,尽管汉语通常不会先说\我很乐意......但......\,而是先表明歉意,但重点还是在陈述回绝理由上,如\王经理,对不起,我们看了贵公司提出的意见之后,向集团公司进行了汇报,集团公司认为给予一定奖励。
英汉商务文书www.52wxlyq.com
相关推荐: