第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

开曼群岛公司法章程

来源:用户分享 时间:2025/8/26 0:21:28 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

price of less than US$[0.01]. Any adjustment of less than US$[0.01] which is not made shall be carried forward and shall be made at the time of and together with any subsequent adjustment which, on a cumulative basis, amounts to an adjustment of US$[0.01] or more in such conversion price.

(iii) 如果该等调整将导致少于0.01美元的该等转换价格的变化,A系

列转换价格不需任何调整。任何不需作出的少于0.01美元的调整应被结转并与随后等于或高于0.01美元的转换价格调整累计共同做出。

17. In the event that the Company shall propose at any time:

17. 公司应在任何时候作出计划的情况:

(a)

to declare any dividend or distribution upon its Common Shares, whether in cash, property, shares or other securities, whether or not a regular cash dividend and whether or not out of earnings or earned surplus;

NOTICES OF RECORD DATE 登记日期的通知

(a) 宣告任何普通股股息或配发,无论是否以现金、资产、股份或其他证

券的形式;无论是否是常规的现金股息;并且不论是否是利润或盈余; (b)

to offer for subscription pro rata to the holders of any class or series of

its shares any additional shares of shares of any class or series or other rights;

(b) 按比例向任何类别或系列股份的持有者提供认购任何种类或类别的额

外股份或其他权利的报价; (c)

to effect any reclassification or recapitalization of its Common Shares outstanding involving a change in the Common Shares; or

37

(c) 实现任何具有明显变化的普通股重新分类或资产重组; (d)

to merge or consolidate with or into any other corporation, or sell, lease or convey all or substantially all its property or business, or to liquidate, dissolve or wind up,

(d) 与(向)任何其他公司兼并或合并、出售、租赁、转让所有其资产或

业务,或清算、解散或破产。

then, in connection with each such event, the Company shall send to the holders of the Series A Preferred Shares:

那么,与每一该等事件相联系,公司应向每位A系列优先股持有者送达:

(i)

at least 20 days' prior written notice of the date on which a record shall be taken for such dividend, distribution or subscription rights (and specifying the date on which the holders of Common Shares shall be entitled thereto) or for determining rights to vote in respect of the matters referred to in (c) and (d) above; and

(i)

至少提前20天,书面通知记录该等股息、配发或认购权利(并指定普通股持有者被赋予权利的日期)或确定与上述(c)和(d)有关的投票权的日期;并 (ii)

in the case of the matters referred to in (c) and (d) above, at least 20 days' prior written notice of the date when the same shall take place (and specifying the date on which the holders of Common Shares shall be entitled to exchange their Common Shares for securities or other property deliverable upon the occurrence of such event).

(ii) 在发生上述(c)和(d)中所述事件的情况下,至少提前20天,书面

通知发生同样事件的日期(并指定普通股持有者被赋予权利将其

38

的日期)。

普通股臵换为证券或在发生该等事件时可交付使用的其他资产

Each such written notice shall be delivered personally or given by first class mail, postage prepaid, addressed to the holders of the Series A Preferred Shares at the address for each such holder as shown on the books of the Company.

每一该等书面通知应被亲自送达,或通过头等邮件、邮资先付、注明A系列优先股持有者地址,该地址为每位该等持有者在公司股东名册中列明的地址。

REDEMPTION 赎回

18. (a)(i) Each Series A Preferred Share shall be redeemable at the option of

the holder thereof, out of funds legally available therefor including capital, at a redemption price providing 5% per annum return on the Series A Original Issue Price per share plus all declared but unpaid dividends thereon up to the date of redemption, proportionally adjusted for share subdivisions, share dividends, reorganizations, reclassifications, consolidations, or mergers (the \Series A

Redemption Price\events: (i) any breach of these Articles or the Memorandum of Association or any representation, warranties, agreements,

undertakings or covenants of the Share Purchase Agreement or any of the Transaction Agreements (as defined in the Share Purchase Agreement) by any party thereto other than the holders of the relevant Series A Preferred Shares; or (ii) the Company fails to secure, by the 4th anniversary of the Series A Original Issue Date, a Qualified IPO.

18. (a) (i)

每一A系列的优先股均可依据其缺少合法可利用资金的持有者的选择权赎回,赎回价格(A系列赎回价格)是每股A系列原始发行价格的每年利润的5%,加上截至赎回日的所有公告的但未付的股息,该价格为股份拆分、分红利股、重组、重新分类、合并或兼并已按比例调整。赎回可发生于任何下列事件:(i)除相关A系列优先股的持有人外的任何协议方,实质性违背了其在股份购买协议或各交易协议(定义见股份购买协议)中所作的任何实质性陈述、保证、协议、承诺(且该等违背虽能够补救但在发

39

生后的[90]日内未予补救) (ii)到A系列原始发行日的第四个周年日,公司无法确保有资格的首次公开发行,但如果是因为任何投资人(定义见股份买卖协议)违反了投资人权利协议(定义见股份买卖协议)第8.1条而直接或间接导致的情形除外。

(ii)

In addition, in the event prior to the fourth (4th) anniversary of the Series A Original Issue Date the holders of the Series A Preferred Shares come to believe the Company can achieve a Qualified IPO or the Company has received a bona fide offer for a merger or

consolidation with another company where the Company is not the surviving entity, by capitalization, or through a sale of all or

substantially all of the outstanding equity securities or the assets of the Company or otherwise for no less than US$160 million

(\Company Sale\approved by the Members, the Series A Preferred Shares and Common Shares held by those Members who voted in favor for such Qualified IPO or Company Sale shall be redeemable as set forth in this Article 18. In this instance, the redemption price for the Series A Preferred Shares and the Common Shares shall be at the price offered by the prospective buyer in the Company Sale or at the market value as determined by an independent third party

appraiser jointly appointed by the holders of the Series A Preferred Shares and the Members who voted against the Company Sale or the Qualified IPO, as if the Company were listed through a

Qualified IPO. To the extent any Common Shares are elected to redeemed by holders of thereof pursuant to this Article 18(a)(ii), such Common Shares shall be treated as \with respect to all provision relation to redemption set forth in this Article 18 (but, no other Article). Holders of Common Shares who vote against such Company Sale or Qualified IPO shall pay to the Company at least 10 days prior to the Redemption Date, on a pro rata basis, the amount of money necessary for the Company to

redeem on the Redemption Date all of the Series A Preferred Shares and Common Shares requested to redeemed, provided (the

\Redemption Funding\Series A Preferred Shares and the Common Shares and the

Company's obligation to redeem such shares pursuant to this Article 18(a)(ii) shall not be conditioned in any way to the Company receiving the Redemption Funding.

(ii) 另外,如果在A系列原始发行日的第四个周年日或根据投资人协

议(定义见股份买卖协议)第8.1条的规定予以延期的日期之前,全部A系列优先股持有者合理认为公司能够实现有资格的首次

40

搜索更多关于: 开曼群岛公司法章程 的文档
开曼群岛公司法章程.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c9n6yi6hg1y7dd7c92wre_10.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top