有名的英文爱情诗歌, 太美了
A Red Red Rose by Robert Burns
O my luve(=love 苏格兰方言)is like a red, red rose,
啊,我的爱人象红红的玫瑰,
That′s newly sprung(spring过去分词生长,出现) in June; 在六月里苞放;
O my luve is like the melodie(melody的变体), 啊,我的爱人象一支乐曲, That′s sweetly played in tune.
乐声美妙、悠扬。
As fair thou(=you) art(=are旧语), my bonie(bonny) lass,
你那么美,漂亮的姑娘; So deep in luve am I;
我爱你那么深切;
And I will luve thee(=you) still, my dear, 我会永远爱你,亲爱的,
Till a′(=all) the seas gang(=go苏格兰方言) dry. 一直到四海涸竭。
Till a′ the seas gang dry, my dear, 直到四海涸竭,亲爱的,
And the rock melt wi′(=with) the sun; 直到太阳把岩石消融!
And I will luve thee still, my dear, 我会永远爱你,亲爱的,
While the sands o′(=of) life shall run. 只要生命无穷。
And fare thee weel(=well方言), my only luve, 再见吧,我唯一的爱人, And fare thee weel a while; 再见吧,小别片刻; And I will come again, my luve,
我会回来的,我的爱人,
Tho′(=though)it were ten thousand mile! 即使万里相隔!
郭沫若 译版
吾爱吾爱玫瑰红,
六月初开晓韵风,
吾爱吾爱如管线,
其声悠扬而玲珑;
吾爱吾爱美而殊,
我心爱你永不渝,
我心爱你永不渝,
直到四海海水枯;
直到四海海水枯,
岩石融化变成泥,
只要我还有口气,
我心爱你永不渝。
暂时告别我心肝,
请你不要把心耽!
纵使相隔十万里,
踏穿地皮也要还。
搜索“diyifanwen.net”或“第一范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,第一范文网,提供最新初中教育A Red Red Rose by Robert Burns(2)全文阅读和word下载服务。
相关推荐: