龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
偏误分析对翻译教学的启示
作者:赵鹏
来源:《大观》2014年第11期
摘要:偏误分析始于20世纪60年代,于70年代达到巅峰,70年代后期逐步走向衰落,但90年代初偏误分析开始复苏,复又兴起。偏误分析虽有其局限性,但其注重学习者语言系统研究的特征为人们深入了解语言习得的奥秘提供了一种新的思维和模式。本文从偏误分析入手,将偏误分析引入翻译教学中,通过偏误分析和翻译教学的结合,提出在翻译教学中合理运用偏误分析,可以剖析学生对原文的理解以及对译文的构建中出现的问题,并制定相应的策略,从而提高翻译教学的质量和效率。 关键词:偏误分析;翻译教学;翻译策略 一、引言
上世纪60年代,人们对学习者自身语言系统的研究开始提速,改变了过去只注重学习者母语系统以及目的语系统的研究方式,将视角转换到学习者拥有的不同于母语和目的语两种系统的自身语言系统上来,研究更加科学、合理,更有针对性。
随着偏误分析理论的进一步发展,其理论体系更加成熟,分析方法更加严格,逐步成为研究学习者语言习得系统的新窗口。著名语言学家Corder(1967)发表了《学习者语言偏误的意义》(The Significance of Learners’ errors)一文,正式开启了偏误分析的新领域。在该文中,Corder首次对“失误(mistakes)”和“偏误(errors)”进行了区分,明确了偏误分析研究的对象,为系统揭示学习者语言习得系统打下了坚实的基础,同时也为第二外语教学开启了一扇新的大门。
Corder指出:失误指口误、笔误等语言运用上偶然的错误,比如,人们不小心将“老李”说成“老张”,这种错误不是语言能力不足造成的,而是偶然发生的。偏误是系统性的,比如,人们说出“我把茶杯碰”这样的句子,该句子反映出学习者由于对目的语系统掌握不熟练、不到位而引发的错误,该错误是系统性的、有特定的规律。偏误是学习者语言能力不足的外在表现,不是偶然发生的。偏误会随着学习者语言能力的提高而逐步改正,甚至会避免,是一个动态的过程。下面作者经过人真的梳理,对失误和偏误进行了详尽对比,以揭示它们之间的差别: 上述对比说明,只有偏误分析才有意义,偏误分析是语言习得过程中真正的、唯一的研究对象。解释偏误分析的系统性、揭示偏误分析的规律性,人们才能正确认识语言习得过程中存在的种种错误现象,从而为语言教学服务,提高语言教学的质量和效率。 二、翻译教学的特征分析
相关推荐: