中国翻译 发布的最新口译笔译词汇
We must never sever(隔断、断绝) the cultural vein of our nation.
14.树立正确的世界观、人生观和价值观
to foster a right/correct outlook/view on the world, life and values
15.文化市场,文化贸易 cultural market, cultural trade
16.始终把社会效益放在首位
always put social benefit first
17.扶持体现民族特色和国家水准的重大文化项目和艺术院团
support major/top-notch(一流的,拔尖的) cultural projects and art troupes(剧团)
that represent national characteristics and national level
形成统一开放竞争有序的现代市场体系 develop a modern market system that is
unified and open and that allows orderly competition
完善生产要素价格形成机制 improve the pricing regime/mechanism for factors of
production
行业协会和市场中介组织 industry associations and commercial intermediaries
建立健全资源有偿使用制度和生态环境补偿机制 set up a sound system of
compensation for use of resources and for damage caused to the ecological
environment
形成多种所有制的现代金融体系 build a modern financial system consisting of
different forms of ownership
逐步实现资本项目可兑换 gradually make the RMB convertible under capital
accounts
健全和严格市场准入制度 improve and strictly enforce market access rules
拓展对外开放广度和深度 expand opening up in scope and depth
提高开放型经济水平 improve our open economy
把“引进来”和“走出去”更好结合起来 ensure better coordination in pursuing
the “bring in” and “go global” strategies
加快培育我国的国际知名品牌 speed up the launching of Chinese brand names
in the world market
搜索“diyifanwen.net”或“第一范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,第一范文网,提供最新人文社科中国翻译发布最新翻译词汇(5)全文阅读和word下载服务。
相关推荐: