第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

合同英语

来源:用户分享 时间:2025/6/11 7:35:59 本文由loading 分享 下载这篇文档手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

TABLE OF CONTENTS 目录表 Section 1 Form of Agreement 协议书 Section 2 Letter of Acceptance 授标函

Section 3 Minutes of Contract Negotiation Meeting 合同协商会议记录 Section 4 Contractor‘s Bid 承包人标价 Section 5 Contractor Data 合同内容 Section 6 Conditions of Contract 合同条件 Section 7 Specifications技术规范 Section 8 Drawings 图纸

Section 9 Bill of Quantities 工程量清单报价单

Section 10 Any other documents listed in the Contract Data as forming part of the Contract 合同内容列出的作为合同组成合同一部分的其他文件资料

SECTION(1)第一部分

FORM OF AGREEMENT协议书 Agreement

This Agreement, made the 14th day of July , 2008 between the Road Development Agency, a corporate body constituted under section 3 of the Public Road Act No.12 of 2002(hereinafter called ―the Employer‖)and China Geo –Engineering Corporation duly incorporated under the provisions of the Companies Act Chapter 388 of the Law of Zambia(hereinafter called the ―Contractor‖)of the other part.

本协议书于2008年7月14日由公路发展局(依照公共公路法第三部分第12条之规定依法设立的法人机构)(以下简称:业主)与中国地质工程集团公司(根据赞比亚公司法第388章节之规定依法设立的独立法人机构)(以下简称:承包人)共同订立.

Now this Agreement witnessed as follows:现签定以下协议:

1. In this Agreement, words and expressions shall have the same meanings as are respectively assigned to them in the Conditions of Contract hereinafter referse to, and they shall be deemed to form and be read and construed as part of this Agreement.

本协议中用词与表达必须与以下合同条件中提到的内容具备一一对应的相同的含义,合同条件中的表述可视做对本协议的形成,解读与分析.

2. In consideration of the payments to be made by Employer to the Contractor as hereinafter mentioned , the Contractor hereby covenants with the Employer to execute and complete the works and remedy any defects therein in conformity in all respects with the provisions of the Contract.

作为报酬业主向承包人付款,承包人就此向业主承诺按合同约定的条款实施完成本工程并负责修缮

3. The hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the works and the remedying of defects wherein the Contract Price or such other sum as many become payable under the provisions of the Contract at the times and the manner prescribed by the Contract.

业主向承包人承诺按合同规定的时间和方式向承包人支付费用,作为实施完成本工程和包含在合同价内的缺陷修缮及合同规定的其他可支付项目的报酬.

4. The Parties hereby may amend ,modify, supplement or waive any provisions of this Agreement by mutual written agreement signed by both parties.

合同各方如需改进,修改,补充或放弃任何本协议书的条款均需各方签定书面协议

5. The Auditor General or any Public Officer in accordance with section 8(1)of the Public Audit Act, Chapter 378 of the Laws of Zambia is empowered to have access to examine all books, records, papers, reports and other documents relating to this contract.

审计局及任何政府部门可根据赞比亚公共审计法第8(1)部分378章之规定,有权进入,检查与合同相关的所有书籍,记录,报表,报告和其他文件.

In WITNESS whereof the parties hereto have caused this Agreement to be executed the Day and Year first written.

本协议书自双方签署的日期正式生效

SECTION (2)第二部分

LETTER OF ACCEPTANCE授标函

Messrs China Geo-Engineering, Corporation中国地质工程集团各位先生 Sub2 of Sub E of Farm 609, Chudleigh P.O. Box 34470LUSAKA 卢萨卡

Dear Sir,亲爱的先生:

CONTRACT FOR THE EXECUTION OF WORKS FOR THE REHABILITATION OF 30 KM OF ZIMBA—LIVINGSTONE(T1) ROAD IN SOUTHERN PROVINCE 南方省津巴布韦至利文斯顿(T1)公路30公里修复工程合同 LETTER OF CONTRACT AWARD合同授予函 Please note the following:请注意以下内容

ⅰ The Contract Completion Period is Fourteen (9)Months合同工期为14(9)个月

ⅱ Performance security shall be for the following minimum amounts equivalent as a percentage of the Contract Sum:

履约担保最低不少于合同总价格的百分比:

?Unconditional Bank Guarantee :10% or无条件银行保函:10% 或

?Performance Bond :10%现金履约担保 :10% ⅲ No advance payment will be made. 无预付款.

It is our intention to formalize and sign the contract with yourselves on the basis of the salient terms outlined above and generally those outlined in the Contract Documents.

我们的目的是与你们在上述重要条款及合同文件一般条款的基础上正式签署合同.

You are therefore requested to send your authorized representative to sign the Contract Agreement Document at the Road Development Agency as soon as possible. You are hereby instructed to proceed with the execution of the said works in accordance with the Contract Document after signing the Contract

你方请尽快派出经授权的代表到公路发展局与我们签署合同协议文件.并在合同签署后按合同文件实施上述工程.

Your faithfully Erasmus M. Chinlundika Acting Direct & C.E.O.

ROAD DEVELOPMENT AGENCY

SECTION (3)第三部分

MINUTES OF CONTRACT NEGOTIATION MEETING合同谈判会议记录

REHABILITATION OF 30 KM OF ZIMBA—LIVINGSTONE(T1) ROAD IN SOUTHERN PROVINCE

南方省津巴布韦至利文斯顿(T1)公路30公里修复工程

Negotiation Meeting for Works Contract for the Rehabilitation of Road T1 Zimba-Livingstone 津巴布韦至利文斯顿(T1)公路30公里修复工程合同谈判会 Time:10:00Hrs Date:11th July, 2008 1.0 Attendance

The Chairman welcomed all present and informed the meeting that authority to award the contract for the tender for the above project was given about 2 weeks ago and the contract was awarded to the successful bidder last Friday, 4th July, 2008.

会议主席欢迎与会代表,并告知会议,在2周前已确定了授予合同给上述工程的投标人的权利,上周五2008年7月4日将合同授予中标人.

The Chairman explained that the purpose of the meeting was:-

?to discuss issues which may have a material impact on the Contract; and

?to discuss issues which may have a material impact on the Commencement and completion of the Contract.

会议主席说明本次会议的目的是:讨论对合同有实质影响的问题与对合同的开竣工有实质影响的问题.

3.0 Deliberations协商

The meeting deliberated and agreed as follows:本次会议经协商对以下内容达成一致 3.1 Programme of works施工组织

Contractor will submit the programme of works after contract has been signed. 合同签订后承包人提交施工组织设计.

3.2Construction period工期

Construction period of 9 months as tendered shall be maintained. However, extension of time will be considered for inclement weather and will be assessed as per current provision in the tender document.

投标书承诺的9个月工期维持不变,然而,考虑到恶劣气候与评估投标文件的每条现有条款可延长工期

3.2 Start Date开工时间

The current provision of the 14days start date is maintained. The Client will give the Contractor access to the quarry within one month from the start date.

按现有条款14天开工时间维持不变.代理机构将在开工时间之后1个月内向承包人提供料场的使用权

3.3Quarry料场

Contractor shall as soon as possible be given access to the quarry. RDA to discuss with Raubex who are currently leased the quarry in order to reach an understanding allowing access to CGC. The Team leader for Zulu Burrow Limited, CGC representatives and the Regional Engineer for Southern Province will visit the quarry at earliest convenience to determine the requirements for CGC regarding the crushing plant, stockpiling and asphalt plant area. From the contractor‘s assessment the blasting area is sufficient for both Raubex and CGC operations. However no exclusive right shall be given to CGC to operate the quarry.

承包人需尽快获得进入料场的权利.RDA为使中地集团获得进入料场的许可与料场的出租方Raubex进行商讨. Zulu Burrow Limited的首领,中地集团的代表,南方省区域工程师会在便利的时候尽早查验料场以确定碎石场,堆料场,沥青加工厂能否满足中地集团的要求.经承包人的评估,采石区域足够Raubex与中地共同使用.但是中地集团没有对该料场的占有权.

3.5 Cement水泥

搜索更多关于: 合同英语 的文档
合同英语.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/c47ufe8s50m17c183740a_1.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2012-2023 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top