【题型:单选】【分数:2分】 [1]
Chu Teh remembered his age. He was thirty-six, his youth had passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned.
得分: 答: A B C D
2分
B
朱德还记得自己的年龄,他已三十六岁,青春一去不复返,留给他的是衰老和幻灭。
朱德想起自己的年龄,他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝,留给他的是衰老和幻灭。 朱德想起自己的年龄,他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已不在了,使他有衰老感和幻灭感。 朱德还记得自己的年龄,他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝,留给他的是衰老和幻灭。
【题型:单选】【分数:2分】 [2]
James Bringley of Straffordshire started his self-made career in 1733 by working at mill wheels, at the age of 17, having been born poor in a village.
得分: 答: A
2分
C
1733年,斯塔福郡的詹姆斯•布林德雷就在磨坊工作。因为他出身于一个贫困的农村家庭,17岁那年,他便
B C D
斯塔福郡的詹姆斯•布林德雷1733年就开始了自我奋斗的历程。因为出生在一个贫困的农村家庭,17岁那年 斯塔福郡的詹姆斯•布林德雷,出生在一个贫困的农村家庭,1733年,在他17岁时,靠改良磨坊的水车轮, 1733年,斯塔福郡的詹姆斯•布林德雷,在他17岁时,靠改良磨坊的水车轮,便开始了自我奋斗的历程,他
【题型:单选】【分数:2分】 [3] 得分: 答: A B C D
The conclusion we reached in Britain is that changes simply cannot sensibly be put off. 2分
B
我们英国人得出的结论是,改革不能被合乎情理地推延。 我们英国人得出的结论是,改革是大势所趋。 我们在英国得出的结论是,改革是大势所趋。
我们在英国得出的结论是,改革不能被合乎情理地推迟。
【题型:单选】【分数:2分】 [4] 得分: 答: A B C
They used this kind of scare tactic when I was growing up. 2分
B
在我长大的时候,他们用过这种吓唬人的办法。 在我小时候,他们用过这种吓唬人的办法。 在我长大的时候,他们用过这种令人恐怖的办法.
D 在我小时候,他们用过这种令人恐怖的办法。
【题型:单选】【分数:2分】 [5]
He occasionally gave a smart nod, as if in confirmation of some opinion, though he was not thinking of anything in particular. 2分
B
待一会儿他就轻快地把头一点,好象是对某一个意见表示赞成似的,其实他心里头可并没。
待一会儿他就轻快地把头一点,好象是对某一个意见表示赞成似的,其实他心里头可并没想什么特别的事儿。 待一会儿他就轻快地把头一点,好象是肯定了某一个意见,其实他心里头可并没。
待一会儿他就轻快地把头一点,好象是肯定了某一个意见,其实他心里头可并没想什么特别的事儿。
得分: 答: A B C D
【题型:单选】【分数:2分】 [6]
The tall, well-dressed gentlemen standing before me was certainly a far cry from the old sea wolf of my imagination. 2分
D
一位身材高大、衣着讲究的先生站在我面前,与我先前想象的老海怪完全不同。 一位身材高大、衣着讲究的先生站在我面前,与我先前想象的老海怪不同。 站在我面前的是一位身材高大、衣着讲究的先生,与我先前想象的老海怪不一样。 站在我面前的是一位身材高大、衣着讲究的先生,与我先前想象的老海怪完全不同。
得分: 答: A B C D
【题型:单选】【分数:2分】 [7] 得分: 答: A B C D
At the hotel I always finished the meal with ice cream and the girls there would laugh because I like it so much. 2分
A
我在饭店吃饭,最后总是吃冰激凌。我吃得津津有味,惹得那些女服务员发笑。 在饭店里,我总是以冰激凌来结束吃饭。我吃得津津有味,惹得那些女服务员发笑。 我在饭店吃饭,最后总是吃冰激凌。因为我是那么的喜欢它,所以那里的女孩子都笑我。 在饭店里,我总是以冰激凌来结束吃饭。因为我是那么的喜欢它,所以那里的女孩子都笑我。
【题型:单选】【分数:2分】 [8] 得分: 答: A B C D
在1977年,中国进出口总额还不到150亿美元,仅占世界贸易总额的0.6%。 2分
B
In 1977, the total sum of Chinese imports and exports was less than $15 billion, put Ch In 1977, the sum total of Chinese imports and exports was less than $15 billion, puttin In 1977, the sum total of Chinese imports and exports was less than $150 billion, putti In 1977, the total sum of Chinese imports and exports was less than $150 billion, putti
【题型:单选】【分数:2分】 [9]
合营企业的一切活动应遵守中华人民共和国法律、法令和有关条例规定。
得分: 答: A B C D
2分
C
All activities of an equity joint venture should comply by the provisions of the laws, All activities of an equity joint venture shall abide with the provisions of the laws, All activities of an equity joint venture shall comply with the provisions of the laws, All activities of an equity joint venture should abide by the provisions of the laws, d
【题型:单选】【分数:2分】 [10] 得分: 答: A B C D
今天,专心致志进行现代化建设的中国人民,更需要有一个长期的和平国际环境和良好的周边环境。 2分
B
Today, the Chinese people, who are committing to their modernization, need more than ev Today, the Chinese people who are committed to their modernization need more than ever Today, the Chinese people are committing to their modernization need more than ever a l Today, the Chinese people are committed to their modernization need more than ever a lo
【题型:单选】【分数:2分】 [11]
“翻译的确切性就是通过复制原文形式的特点(如果语言条件许可的话),或创造在作用上与原文特点相符的东西来表达原文所特有的内容与形式间的相互关系。”这是费道罗夫在他的著作______中指出的。 2分
D
《语言与翻译面面观》
得分: 答: A
搜索“diyifanwen.net”或“第一范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,第一范文网,提供最新幼儿教育英语翻译网络课程单元测试 全文阅读和word下载服务。
相关推荐: