76、Our cities will continue to become more crowded and noisome. The landscape will get more cluttered, the air and water even dirtier.
77. When we walked in the back door which hung open, we saw people standing in the kitchen. 78. Each of them can name at least one superior in the company who he feels has a grudge against him and is determined to wreck his career.
79. Perhaps she would never see again those familiar objects from which she had never dreamed of being divided.
80. He was standing at the gate, his peaked cap pushed back on his head and his hair tumbled forward over a face of bronze.
81. Old age is neither inherently miserable nor inherently sublime——like every stage of life it has problems, joys, fears and potentials. The process of aging and eventual death must ultimately be accepted as the natural progression of the life cycle, the old completing their prescribed life spans and making way for the young. Much that is unique in old age in fact derives from the reality of aging and the imminence of death.
2007,10 VIII. Translate the following sentences into English and write the translation on your Answer Sheet. (18 points, 2 points each for 76-80, 8 points for 81)
76.实际上,应付死亡的问题要比应付老年的问题容易得多。
77.或者你是否会因为这位奇怪的小丑表达了你离奇的幻觉而多少被他吸引? 78.他坐下来摸出一只烟,但是当他把烟放在唇间时却忘了点燃它。
79.无论你拥有多少,你总是希望拥有更多;满足不过是一种梦想,它永远与你失之交臂。 80.虽然花没带到车上,但已装在她的心里。
81.这种方法的问题在于无法大规模地实践。不幸的是,在我们的地球上高尚的野蛮人和未被破坏的风景已越来越少;除了两极地区以外,已经没有未开发的土地了。少数富有的乡绅还可以逃避现实去过田园生活——但总的来说迁移的潮流是反向流动的。
76、In truth,it is easier to manage the problem of death than the problem of living as an old person. 77、Or are you drawn somehow to this strange clown,perhaps because he acts out your wildest fantasies? 78、He sat down and felt for a cigarette,but when he got it between his lips he forgot to light it.
79、However much you may acquire you will aways wish to acquire more,satiety is a dream which will always elude you.
80、She did not carry the flowers in her car but she camied them in her heart.
════════════════════════════════════════════════════════════════════ - 本套试题共分16页,当前页是第6页-
81、The trouble sith this solution is that it no longer is practical on large scale. Our planet,untortunately, is running out of noble savages and unsullied landseapes; except for the polar regions, the frontiers are gone. A few gentleman farmers with plenty of money can still escape to the bucolic life——but in general the stream of migration is flowing the other way.
2007,1 VIII.
76.父母几乎都尴尬得不得了,抱歉得不得了。
77.有些人没能上大学,却比大学教授得到更多的教育,甚至比他们更聪明。
78.对电视最大的也是最有道理的批评是它尽可能去迎合多数的观众,却忽略了少数的观众和个别人
的品味。
79.我正享受着在世界最好的大学学习的特权;家乡的黑人在抗议他们悲惨的境遇。
80.垂直分割市场至关重要。这使公司能够用其他公司不能提供的专门的服务定位特定的顾客。 81.我介绍这些背景情况是因为我认为要判定一个作家的写作动机,就得对其早年的经历有所了解。
作家的题材总是由他所处的时代决定的,至少在我们这个动荡不安的时代是如此。
76、Both the mother and father almost tumed themselves inside out in embarrassment and apology.
77. Some people,unable to go to school,were more educated and even more intelligent than college professors.
78. One of the greatest and most justified criticisms of television has been that in appealing to the largest audience possible,it neglects minority audiences and minority tastes.
79. I was enjoying the privileges of studying at the world'’s finest universities; Negroes at home were revolting against their miserable condition.
80. The key is to segment the market vertically. This enables the company to pitch specifie customers with specialized services that no other company can begin to provide.
81. I give all this background information because I do not think one can assess a writer’s motives without knowing something of his early development. His subject matter will be determined by the age he lives in——at least this is true in tumultuous, revolutionary ages like our own,
2006年01月
════════════════════════════════════════════════════════════════════ - 本套试题共分16页,当前页是第7页-
2005,10
Ⅷ. Translate the following sentences into English and write the translation on your Answer Sheet. (18
points, 2 points each for 76 –80, 8 points for 81)
76.现在,电视中的新闻报道常常是肤浅的,不充分的;画面常常凌驾于观点之上。 77.他有颤抖的毛病,他的脸显得苍老,浮肿,肌肉在不停地抽搐。 78.人工催眠的方法多不胜举,但都不见效。
79.有些社会学家认为你对这些问题的回答可以充分说明你在想些什么以及社会在想些什么。 80.因此工作是有益的,首先因为工作可以防止无聊感。
81.人使用语言相互交流,这是人和低级动物最重要的不同之处。但要记住,人不仅通过书面语言而且也通过话语来相互交流。只阅读是不够的,你必须学会口头表达你的想法。正是人的声音才赋予文字更深刻的含义。
════════════════════════════════════════════════════════════════════ - 本套试题共分16页,当前页是第8页-
════════════════════════════════════════════════════════════════════ - 本套试题共分16页,当前页是第9页-
2004,10
Ⅷ. Translate the following into English and write your translation on your answer sheet. (18 points,
2points each from 75 to 79, 8 points for 80)
75.毫无疑问,幽默是帮助我们摆脱矛盾的良药,因为要是没有它,我们就会死于烦恼。 76.一生中所形成的品格与积累的经验可享用终身。
77.我生活中的每一天都必将遇到麻烦,因为麻烦总会有,以后还会有。
78.这个孩子脸上没有任何表情,用冷漠的目光死死地盯着我,象要把我吃掉似的。 79.报纸有权利,甚至有责任持有某种态度,采取某一立场。
80.我们与众不同,并且以此为荣。我们有四十一位律师,因此和其他公司相比我们很小。我们不雇佣过多的人,每两年招聘一个。我们提供全国最高的薪水和最好的福利,我没有夸大其词。
73.When you asked me to marry you, you said you would surely amount to something. How was I to know that you’d turn out to be a nobody?
74.For a moment the young man looked defeated. Then he squared his shoulders and cleared his throat.
75. Surely, humor is the saving grace of us, for without it we should die of vexation.
76. There is a lifetime accumulation of personality and experience which is available to be used and enjoyed.
77. There is bound to be trouble in store for me every day of my life, because trouble it’s always been and always will be.
════════════════════════════════════════════════════════════════════ - 本套试题共分16页,当前页是第10页-
搜索“diyifanwen.net”或“第一范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,第一范文网,提供最新幼儿教育高级英语历年真题翻译(带答案) - 图文 (2)全文阅读和word下载服务。
相关推荐: