Changeling 《换子疑云》
-Christine: Walter, honey. Time to wake up. honey: 宝贝 wake up: 醒来 Walter,宝贝,该起床了。 -Walter: Just 10 more minutes. 再让我睡10分钟。
-Christine: Oh, I'm sorry, sport. You can sleep in tomorrow. That's what Saturdays are for. 那可不行,小运动家。你可以明天再睡个够,星期六才是用来睡懒觉的。 Up against the wall. Come, come, come. All right. Got it. Got it. Look, look! 靠墙站好,来,来,来。好了,好了,你看看! All right, sit down. Your breakfast is getting cold. 好了,坐下吧,你的早餐要冷掉了。 -Walter: It's cereal. It's supposed to be cold. cereal: 麦片 suppose: 应该
明明就是麦片,麦片本来就是冷的。
-Christine: Sweetheart, we're here. Okay. Here's your books. Go ahead. sweetheart: 甜心 go ahead: 去吧
甜心,我们到了。走吧,这是你的书,去吧。
-Operator A: Yes, ma'am. If you hold just a moment, I'll get a supervisor for you. supervisor: 主任
好的,女士,请您稍微等一下,我去给你找下主管。 Yes, she's coming right now. Just a second, she'll be with you. second: 一会儿
好的,她马上就过来。稍等一下,她马上就到。
Just one second, please. You deal with this one. I'm not going near it. deal with: 处理
请您稍等,你来处理这事,我管不了了。
-Christine: Hello, this is the supervisor. How can I help you? I can see you're on a party line. party line: 电话线
你好,我是主管,我能帮你做什么?我发现你那里有多个用户在通话。
Unfortunately, some people do listen in on party lines. We... Well, what is he doing? Oh, my... unfortunately: 令人遗憾地 listen in: 偷听
很遗憾,的确会有人通过多人电话偷听,我们…他在干什么?哦,我的… -Harris: Everything all right? 一切都还好吧?
-Christine: Yes, sir, it's fine. A lady was having trouble with the connection. Hey, sport. connection: 连接
是的,长官,一切正常,有位女士暂时无法接通。嘿,小运动家。 -Walter: Hey, Mom. 嘿,妈妈。
-Christine: How was school? 你在学校怎么样?
-Walter: Okay. 还行。
-Christine: Yeah? 是吗?
-Walter: We learned about dinosaurs. And I got in a fight with Billy Mankowski. dinosaur: 恐龙 fight: 打架
我们教了恐龙,然后我和Billy Mankowski打了架。 -Christine: What happened? 怎么回事?
-Walter: He hit me. 他打我。
-Christine: Did you hit him back? Good. Rule number one, remember? 你打回去了?干的好。第一条,还记得吗?
Never start a fight, always finish it. Why'd he hit you?
永远不要主动打架,但要做个赢家。他为什么要打你呢? -Walter: Because I hit him. 因为我打了他。
-Christine: You hit him first? Why? 你先打他的?为什么打他?
-Walter: He said my dad ran off because he didn't like me. run off: 离开
他说爸爸是因为不喜欢我才走的。
-Christine: Honey, your father never met you, so how could he not like you? 宝贝,你爸爸根本没有见过你,那他又怎么会不喜欢你呢? -Walter: Then why did he leave? 可他为什么要走呢?
-Christine: Well, because the day you were born, something else arrived in the mail. 因为在你出生的那天他收到了一个包裹。
And it was in a box a little bit bigger than you. You know what was in it? Something called responsibility.
responsibility: 责任
是个比你稍微大一点的盒子,你知道里面装的是什么吗?是一种叫做责任的东西。 And to some people, responsibility is the scariest thing in the world. scary: 吓人的
对有些人来说责任是世界上最最吓人的事情。
-Walter: So, he ran away because he was scared of what was in that box? 所以,他离开是因为盒子里有个最最吓人的东西? -Christine: Uh-huh. 嗯-哼。
-Walter: That's just dumb. dumb: 傻瓜 听起来好傻。
-Christine: That is exactly what I thought. exactly: 恰好地
我也是这么想的。
-Walter: Did I miss Amos 'N Andy? 我是不是错过《Amos和Andy》了?
-Christine: I'm afraid so, sport. Come now, time for bed. 恐怕是的,小运动家,来吧,该睡觉了。
-Walter: Are we still going to the movies tomorrow? 我们明天还去看电影吗?
-Christine: Uh-huh. I hear there's a new Charlie Chaplin picture and a new serial called The Mysterious Airman.
serial: 电视连戏剧 mysterious: 神秘的
嗯哼,我听说有一部Charlie Chaplin的新电影,还有一部新的连续剧,叫做神秘的飞行员。 -Walter: Who's that? 那是谁?
-Christine: I don't know. Nobody does. That's what makes him so mysterious. 不知道,没有人知道,所以他才会那么神秘。 -Walter: Oh. Am I too heavy for you to carry? 哦。是不是我太重,你抱不动了?
-Christine: Oh, no, not for years. Not for years. Hello? 哦,不是,至少这几年还不会,这几年。你好? -Margaret: This is Margaret 我是Margaret。
-Christine: Hi, Margaret. 嗨,Margaret。
-Margaret: So, how are you? 你过的还好吧? -Christine: Fine. 挺好的。
-Margaret: Listen, Jean can't come in today and now we're a little shorthanded. shorthanded: 人手不足的
我想跟你说,Jean今天没法来了,我们这里缺个人。 -Christine: When did she call in sick? 她什么时候打电话来说生病的?
-Margaret: About half hour ago. I'm having a hard time trying to find someone. 大概半个小时前,这时候我实在找不到其他人。
-Christine: Well, what about Myrna? I know she could use the extra hours and... extra: 额外的
Myrna呢?我知道她肯定愿意花个把钟头,而且… -Margaret: She's busy. Can't you come? 她很忙的,你不能来帮忙吗?
-Christine: No. No, no, no. I just... I promised Walter that I'd take him to the movies, is all, and... 不行,不,我不是这个意思,只是…我答应Walter说要带他去看电影的,所以… -Margaret: Well, it's just until 4:00. 没事的,就到4点。
-Christine: All right. Just... Just until 4:00. I'll see you then.
那好吧。但是… 就到4点,我们等下见。 There's a sandwich and milk in the fridge, sandwich: 三明治
冰箱里有三明治和牛奶,
and I've asked Mrs. Riley and her daughter to stop in a couple of hours. a couple of: 几个
我已经请Riley太太和她女儿过来照顾你几个小时了。 -Walter: I can take care of myself. take care of: 照顾 我能照顾好自己。
-Christine: I know you can. They're checking on the house, not you. Tomorrow we will go to the movies.
check on: 检查
我知道你可以的,他们是来照看房子,不是照顾你的。明天我们就去看电影。 And then we'll ride Big Red to Santa Monica and take a walk on the pier. Santa Monica: 圣莫妮卡(美国加利福尼亚州西南部城市) pier: 码头 然后我们会坐大红号去圣莫尼卡,在那边的码头散步。
How does that sound? Does that sound good? I'll be home before it gets dark. 你觉得怎么样?听起来会很好玩吧?天黑之前我会回家的。 -Walter: I'm not afraid of the dark. I'm not afraid of anything. 我不怕黑,我什么都不怕。
-Christine: I know. I know. Be good. I love you. be good: 听话
我知道,我知道。乖乖的,我爱你。
-Operator A: We've got lines jammed from here to Ohio. jam: 堵住 Ohio: 俄亥俄州(美国中东部州) 我们这里到俄亥俄州的线路堵住了。
-Operator B: He says he needs to speak to somebody in charge. in charge: 负责
他说他要跟负责人讲话。
-Operator C: I need your signature here for a supply requisition. signature: 签名 requisition: 请求
我要申请些日用必需品,帮我签个名。
-Operator D: Number, please. Number, please. Go ahead, please. 请问您要接什么号码?您要接什么号码?请继续。 -Christine: All right, get me the Omaha routing station. 好了,给我接奥马哈中继站。
See if we can put our calls through their switchers. Let's get this console running, now. switcher: 调换 console: 控制台
看看我们能不能通过那里中转电话,让我们试试看吧。 -Harris: Christine. Good, I was hoping to catch you. Christine,做得不错,我一直想要找你。
Look, I've been following your work reports, and I just want to let you know that I am very impressed.
impressed: 印象深刻的
听着,我一直在关注你的工作情况,我想告诉你的是我非常满意。
When I first suggested hiring female supervisors, my superiors weren't big on the idea. supervisor: 指导者 superior: 上级 big: 极喜爱的
最初我建议使用女性接线员当主管的时候,上头表现地不是很感冒。 But you have held your own as well as any of your male counterparts. counterpart: 地位相同的人
结果你的表现和你的那些男同事一样出色。 -Christine: Thank you, Mr. Harris. 谢谢夸奖,哈里斯先生。
-Harris: Oh, Ben, please. Listen, I... 哦,本,请你不要。听着,我…
Listen, the point is we're looking to take on a manager for our new Beverly Hills office. point: 要点
听着,重点是我们准备给我们新的贝佛利山办公室找个经理。 And if you're interested in the job, I could write a report, or... 如果你有兴趣的话,我可以给你打个报告,或者…
-Christine: That would be wonderful. Thank you so much, sir. wonderful: 极好的
那再好不过了,太谢谢你了,先生。 -Harris: Okay, good, so maybe we could... 没错,很好。那么,也许我们可以…
-Christine: Could we speak about it Monday? 我们可以好好谈一下,星期一。 -Harris: Yeah, absolutely. absolutely: 绝对地 当然可以,没问题。
-Christine: Would that be all right? Thank you so much, sir. Thank you. 星期一真的可以吗?非常感谢,谢谢您,先生。
Please! Please. Walter. Honey? Walter. Walter! Honey? Walter? Honey! Walter! 等一下!别走。Walter 宝贝?Walter. Walter! 宝贝?Walter? 宝贝!Walter! Walter, it's time to come in, honey. Suzie? Have you seen Walter? Walter,回家的时间到了,宝贝。Suzie,你看见Walter没有? -Suzie: No, Mrs. Collins. Sorry. 没有,Collins太太,抱歉。 -Christine: Walter? Walter. Walter? Walter。
-Operator E: Number, please. 请告诉我您要拨打的号码。
-Christine: May I please have the police station? 请给我接警察局?
-Operator E: I'll connect you. connect: 连接
我正在帮您接通。
搜索“diyifanwen.net”或“第一范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,第一范文网,提供最新高中教育Changeling+《换子疑云》电影中英对照剧本 全文阅读和word下载服务。
相关推荐: