Text B 1. The underlying reason might be that having to take her daughter to hospital for treatment has
been a miserable experience.
2. The most common childhood cancer, acute lymphoblastic leukemia is a form of leukemia, or
cancer of the white blood cells characterized by excess lymphoblasts.
3. The purpose for the author and her daughter to visit the doctor this time was to have the port
removed. The treatment for Michelle’s disease had concluded as a medically rousing success.
4. The anesthesiologist was tall and red-headed. He looked pale, exhausted, and had bags under
his eyes. Also, he was kind, caring and considerate. As the author put it, the anesthesiologist not only practiced the mechanics but the art of medicine.
5. A lot of things came into the author’s mind after her daughter drifted off with the gas. She
thought of the tired residents who had been so tender with her fragile child, her daughter’s stolen childhood, the many times she carried her daughter to hospital to be hurt, the fact that she had recently learned that safe sedatives were often used to prevent children’s pain and terror during procedures, but they were not offered at their clinic. Besides, she felt grateful because her daughter was alive and most probably would grow up, marry, and have her own babies some day.
6. To make Michelle feel better, the anesthesiologist talked gently to Michelle, used gas for
anesthesia to avoid pokes, allowed Michelle to pick her favorite flavor of gas, let Michelle play with the bubble-gum mask, explained what was going to happen, promised her the port, and whispered to her calling her a beautiful small bear to her delight.
Unit 7 Medical Research Ethics in China
Language focus
Text A 选词填空
1. momentum (动力)翻译:日益增多的国际药业和科学机构资助合作科研,要求对涉及
人体的研究进行伦理审查。
2. protocols (议案) 翻译:现在,中国政府加大了对研究的资助,对国内研究方案的伦理
审查要求也越来越高了。
3. codes;issued (准则;公布)翻译:当前多数医学伦理审查准则,包括中国卫生部07
年公布的准则,都是建立在尊重个人自主选择权、受益和公平三大原则基础上的。
4. arise (vi.)(引起,产生) 翻译:在贫穷地区开展大规模药物试验,要考虑公平问题。
5. coexist (共存)翻译:中国传统伦理强调的是社会和谐,而不是个人利益,强调尊重个
人自主选择的医学科研伦理审查,是否可能与传统伦理共存呢?
6. adherence to (遵循)翻译:中国伦理强调为他人着想,而非死守着笼统的道德原则。
7. at play; rise (n.) (生效的;兴起)翻译:随着文明社会的逐渐形成,国内一些组织倡导
保护研究中的受试者,但同时也存在着损害受试者人权的各种力量。
c.f. arise(vi.)产生,例:The problem arose simply because you didn’t follow my instruction. rise (vi.) 升起,例:The flag rises slowly.
arouse (vt.) 引起, 例:arouse the interests of sb.
raise (vt.) 提起,例:raise the bucket
搜索“diyifanwen.net”或“第一范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,第一范文网,提供最新外语学习医学人文英语教程答案(12)全文阅读和word下载服务。
相关推荐: