第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

江南大学英语翻译一复习资料

来源:用户分享 时间:2019-03-01 本文由长路漫漫 分享 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

15世纪前的一千多年里,中国通过这条通道给西语各国带去了丝绸织物、火药、造纸术和印刷术。

译文: For over a thousand years up till the 15th century, China brought its silk cloth and goods, gunpowder, and paper making and printing techniques to the West via this road.

丝绸之路沿途的大批历史文物、引人入胜的自然风景以及富有情趣的地方文化,使这一长途远游成了世界上最精彩的旅游项目之一。 译文:A wealth of historical relics, fascinating scenery and interesting local cultures along the Silk Road makes this long trip one of the world’s most exciting tourist attractions.

在丝绸之路的中国段,沿线散居着许多少数民族,他们对来自世界各地的游客都以礼相待,热情好客。这里的食物和工艺品不同于中国中部的食物和工艺品。这里的民间传说,如同天方夜谭一般神奇,听来别有一番情趣。

译文:Many Chinese ethnic minorities inhabit the part of the Silk Road in China, and they treat tourists from all parts of the world with courtesy and hospitality. The food and crafts in the region are different from those in central China. And the folklore is simply exotic and colorful.

我社安排的“丝绸之路游”,始于西安古城, 止于新疆首府乌鲁木齐,其间我们还要游览兰州、敦煌以及吐鲁番。 沿线您可以领略自然景观的魅力,欣赏古代艺术家高超的工艺,品尝地方风味小吃,结识当

地居民。这次游览一定会给您留下可与家人和朋友共享的美好回忆。 译文:The Silk Road Tour our travel agency offers will start from the ancient city of Xi'an and wind up at Urumqi, the capital of Xinjiang. The tour will also cover Lanzhou, Dunhuang and Turpan. All along the route, you will have a chance to see the charms of the natural landscape, appreciate the super workmanship of ancient artists, enjoy local delicacies and meet local people. The trip will certainly leave you sweet memories that you will share with your family and friends.

我谨代表我们一行的全体成员,感谢董事长先生的盛情邀请,使我们来到装饰得如此华丽的大厅,参加如此欢快的圣诞晚会。

On behalf of all the members of my group, I’d like to thank you, Mr. Chairman, for your gracious invitation for us to attend such an enjoyable Christmas party in such a magnificently decorated hall. 圣诞节是一个十分愉快的节日,这的确是一年中的良辰佳时。 Christmas is a very happy and joyous occasion. It is really a wonderful time of the year.

圣诞节对我们所有人都有其吸引人的魅力之处,那就是人间的温暖、爱恋、关怀、团聚、融洽和奉献。这就是圣诞节的精神所在。 There is something in this holiday which appeals to everyone. That is, warmth, love, care, union, harmony and dedication of humanity. This is the spirit of the Christmas holiday.

在许多国家,圣诞节是全年的一个亮点。除了礼物之外我们还希望得到其他一些东西。

In many countries of the world, the celebration of Christmas is a high point of the year. We hope for more than presents at Christmas.

在所有的欢乐和装饰物的背后,我们希望得到更有意义、更丰富的东西, 那就是生活的真谛:快乐、希望、信念。

We feel sure that behind all the fun and decorations, there must somehow be a message, something more—some key to life, such as happiness ,hope, and faith.

有了信念,我们将无所畏惧地跨入充满挑战和机遇的新的一年。 Armed with that faith, we should be able to embark undaunted upon the new year with all its challenges and chances.

要是我会跳舞的话,想必会过的更加快乐。我喜欢这里的一切,更为重要的是,我喜欢与你 们聚会,与你们交谈,增进了解,共度难忘的时光。

If I were a better dancer, I could have enjoyed the party more. I like everything here, but more important, I enjoyed meeting and talking to you, getting to know you, and sharing the memorable time together.

晚会组织得完美无缺,令人尽兴尽致。

The party was perfectly organized and I enjoyed every minute of it.

就我们融洽的商务关系而言,今年对我们所有人来说都是一个好年度。我们的合资企业的销售额显著增长。

It has been a great year for all of us in terms of our harmonious business relationship.

Our joint venture has had a remarkable sales growth.

我希望我们能保持这种务实的合作关系,使明年的业绩更加辉煌。 I hope we will be able to this pragmatic cooperative relationship and make the new year a more fruitful year.

Q: 据说美国是一个由汽车驱动的国家, 美国人实际上是一个生活在轮子上的民族. 你认为这是一种夸张的说法吗?

译文: Q: It is said that the United States is country driven by automobiles, and Americans are actually a people living on wheels. Is this an exaggeration?

A: This is basically a correct observation, which says something about the American way of life.

A:这种看法基本上是正确的,它反映了美国人的生活方式。 When you drive in the United States, it’s a good idea to have an international driver’s license if you are a foreigner and don’t have a state license.

如果你是外国人,又没有某州的驾驶执照,可你想开车,那你最好携带一张国际驾驶执照。

You can get information at a tourist information center when you

cross the border into a different state.

你在穿越州界时可以在新到的那个州所设的旅游信息中心打听情况。 Q: 我作为一名出公差来美国的旅行者,可没有必要为了旅行而去买一辆车。我想贵国一定有某种租车服务业吧?

译文: Q: As a visitor on a business trip, I don't need to buy a car in order to travel in America.

I suppose you have some kind of car rental service, don't you? Sometimes they have special offers that make the total cost of renting a car even lower.

有时它们还给顾客优惠价,使租车的费用总额更为低廉。

There are dozens of airlines, both regional and national. Prices are not regulated, so airlines can make special offers that are sometimes cheaper than train tickets. There are also shuttle and commuter flights between some major cities that are close to each other.

美国有数十家国内和国际航空公司,全国没有统一的票价,所以航空公司可以削价,有时机票要比火车票便宜。一些相距不远的大城市之间,也有穿梭于两地之间的航班。

Well, I have to admit that getting around a city on public transportation is generally not as easy as it is in most other countries, but it is possible.

这个嘛,我得承认在美国乘坐市内公交车通常没有大多数国家来得方

便,但还是有车可坐。

It’s actually easier to call a taxi company and ask them to send a cab to your door.

比较方便的做法通常是按电话号码簿里黄页部分所提供的号码打电话给出租车公司,让他们派车到你的所在之地。 embark v.上飞机,上船; 着手,从事;

我公司也正在寻求外资,合办一家生产移动电视和移动电话的制造公司,您的提议很好。罗伯茨先生,我还记得一年前曾同您讨论过有关外国在华投资的事情.

Our company is also seeking foreign investment in a manufacturing company for mobile TV and mobile phones. I remember talking to you about the matter of foreign investment in China a year ago. The whole idea of my investing in a joint venture enterprise with your company is the direct result of your wonderful lecture. 其结果是触发了我同贵公司合资办企业的念头。

May I get on China’s economic express train and share your economic gains?

现在我想搭乘中国经济的快车, 分享你们的经济成果,好吗? 欢迎罗伯茨先生加入我们的行列!我们来讨论一下合资企业的事宜吧。 Welcome aboard. Let’s get down to the business of this joint venture.

I did a lot of research in the market of entertainment and

telecommunications equipment lately. There’s a potential market for mobile TV and mobile phones in China and elsewhere in the world. Initially, I would like to embark on this joint venture business at a moderate rate, with a safe scale.

我对娱乐家电和电信设备的市场做了一番调查。中国乃至全世界的移动电视和移动电话的市场,潜力很大。在合资企业的起步阶段, 我希望有一个稳妥的速度和安全的规模。 那么您在合资中打算占有多少投资比重 呢?

But, how much would be your share of investment in this partnership?

A: 我对你这个5:5对半开的合伙投资比例很满意。这就是说我们在经营管理和利润分配上也保持一种5:5对半开的权益关系

I like the idea of a 50 to 50 investment partnership, in which case there will be a 50-to-50 distribution in business management and profit share.

A:移动电视在中国有很大的需求量, 但是我们无法保证在国内推销50%移动电话。此外, 我们需要增加外汇储备, “天晴还需防雨天嘛。” Mobile TV is in high demand in China, but we can’t guarantee the 50% domestic marketing of mobile phones. Besides we need to increase our foreign exchange reserve for the rainy day.

B: Two more questions. One concerns the term of our partnership and the other the management’s structure of the venture.

还有两个问题需要解决。一个问题是有关我们的合作期限,另外一个问题涉及到企业管理人员的结构。

A: 至于我们的合作期限,我们可以定为15年,只要双方愿意,合同期满后我们还可以续签。

As for the term of our partnership, let’s start with a 15-year term for this joint venture, and extend our contract later if both parties wish to continue the partnership.

May I suggest that we set up a board of directors for the management of the company and share rights and obligations as equal partners?

我建议我们建立董事会来监管公司的业务运作,我们以平等的伙伴关系来分享我们的权利和义务。

下周我们是否再举行一轮会谈,详细讨论一些技术性问题? Shall we hold another round of discussion next week on some technical problems in a more detailed way?

A:您专程从英国赶来,我很高兴。我们为您来此参加工作,成为我部门的一员而感到骄傲和荣幸。我真诚的希望您的来访有价值、有意义。

I′m very happy that you have come all the way from Britain. We are very proud and honored that you will work with us , and be part of our department . I sincerely hope that your visit will be worthwhile and meaningful .

B: It is indeed my pleasure and privilege to have received your gracious invitation and work with a distinguished group of people like Director Chen. I have been

looking forward to this visit for years. I had

a dream that someday I would visit China and work in the beautiful

city of Shanghai for a while. I’m very grateful that you have made my dream come true.

收到贵公司的友好邀请,来与陈主任这样杰出的人士合作共事,我深感愉快和荣幸。我曾梦想有朝一日能访问中国,能在美丽的上海工作一段时间。我很高兴您使我的梦想成真了。

我们会尽力使您在沪期间过得舒适愉快。考虑到您的方便和舒适,您可以住在公司的外宾专用别墅。别墅紧挨着海滩,从那里骑自行车15分钟可到我公司海外部的办公楼。您一定喜欢。

We will make an all-out effort to make your stay comfortable and pleasant . For your convenience and comfort , we accommodate you in one of the company’s villas for overseas visitors. It is located by the beach , fifteen minutes’ bicycle ride from the office building of the Overseas Department . I’m sure you will like it . 寓所 residence

您可知道“上海”这两个字在汉语里的字面意思是“海上之埠”?我们为能安排英国朋友在临海的寓所下榻而感到骄傲。

. Do you know that the word “Shanghai” in Chinese means literally “a port on the sea”? We are very proud that we can offer our British friends a residence overlooking the sea .

我希望您的家人能早日与您在此团聚。我公司会支付包括国际机票在内的一切所需费用。

I hope your family will join you soon .Our company will pay for all their expenses, including international flights . 晚上6时我派车来接您。

I will send someone to pick you up at six .

请稍等,我查一下预定记录……喔,让你久等了,先生。不过,恐怕这里查不到您的预定记录。您是在哪里预定的?有确认函吗? Just a moment, please. I’ll check our reservation record…Oh, thank you for waiting, sir. But I’m afraid we have no record of your reservation. Where was it made? Do you have a confirmation letter?

B:That’s very strange. I made the reservation about 10 days ago, through a travel agency at home. But I don’t have the confirmation letter with me. What I have with me is a copy of the itinerary. Is there any problem with the accommodation for just two days? B:这就怪了。我是在10天前请国内的一家旅行社代为预订的。我没有带确认函来,我只带了一张复印的行程表。我在这里只住两天行吗?

别着急,我查一下有没有空房间。太好了,我们还有一个双人间,另外还有一套豪华套房,都没有人入住。不知您要哪一套?

A: Just a minute, please. I’ll check vacancies. Very good, I got it. We have a double room, and there’s a deluxe suite available. Which one do you prefer?

入住最后一套豪华套房您还可以享受八折优惠价呢。

Actually, you would have a good rate with 20% off on the last deluxe suite.

没问题呀,请分别拨电话给总台、餐饮部、洗熨部、商务中心就可以了。您也可以直接与楼层服务台联系。您还需要什么服务吗? No problem. Just call our Front Desk, Catering Service, Laundry Service, and Business Center accordingly. Or you may contact the Floor Service Desk. Is there anything else I can do for you? A: 有呀,我们有设施齐全的健身中心,还有教练给辅导呢。我们有许多现代化的健身设备可满足客人的不同需求。能让客人住得称心,我们很高兴。我真的希望你在这里住得愉快,如果还有什么其他要求,请随时告诉我。

A: Yes, we have a well-equipped fitness center, with coaches available. We have many modern fitness facilities catering to the different needs of our guests. We would be very pleased to make their stay enjoyable. I do hope you enjoy your stay here. If you have any other requirements, please let me know at anytime.

Thank you for coming to meet me at the airport. This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airports. 谢谢您来机场接我。这个机场太美了,绝对是顶尖的国际机场。 A: 我很高兴能在我的家乡接待您。人人都说这是个一流的现代化国际机场。欢迎,欢迎。我们非常高兴您能成行啊,非常感激您不辞辛劳,在百忙中抽空来我海通指导。

A: I’m very glad to have the pleasure of meeting you in my hometown. This is indeed a first-class international airport, as everybody says so. You’re welcome. We’re very happy that you made it in spite of the tiring trip. We’re very grateful that you took time from your busy schedule and came to Haitong to give us advice.

B: Not too bad. But we were later than expected. Our plane delayed

taking off as we ran into a storm.

We

were

held up for several hours at the airport, waiting for the storm to clear up. But we had good flying weather and we enjoyed a good attending service, of course.

A: 还可以,但班机延误了, 下了暴雨,我们只得在机场等了几个小时,天气好转后才起飞。但飞行途中的天气还不错,服务也很好。 长途旅行之后您一定很累了,您还得倒时差呢。行李都齐了,我们直接回宾馆吧。

you must be very tired after the long trip, and you have to get over

the jet-lag. We have got all the luggage, haven’t we? Let’s drive directly to the hotel.

明天的安排是这样的,我们中午设宴为您洗尘,下午会见集团总裁,晚上我们去看一场杂技表演,典型的中国杂技。

Here’s the schedule for tomorrow. We’ll host a reception lunch in your honor. And then you’ll meet with Chairman of the board in the afternoon. We’ll take you to an acrobatic show in the evening, a typical Chinese acrobatic show.

我们希望您在这里过得愉快,希望您与我海通集团合作愉快。 I hope you’ll have a pleasant stay here, and enjoy a happy collaboration with the Haitong Group.

Thank you very much for your kind words of welcome. This is a happy and memorable occasion for me personally as well as for the members of my delegation.

我非常感谢阁下的友好欢迎词。对我本人以及代表团所有成员来说,这是愉快而难忘的一天。

To come to china, one of the earliest cradles of civilization, I suppose, the dream of many people the world over. I , therefore, feel very honored to be your guest.

访问古老文明摇篮之一的中国,我想这是世界上许多人梦寐以求的愿望。因而,我为自己能成为贵国的客人而感到荣幸。

In accepting Your Excellency’s gracious invitation to visit this great country, I have had an excellent opportunity to renew old friendships and establish new contacts.

我接受阁下的盛情邀请,访问这个伟大的国家,这使我有极好的机会重温旧情,结交新友。

When we established our friendly and cooperative relations, we did so on the understanding that we would develop our friendship on the basis of mutual respect and equality, and mutual benefit. 我们过去建立友好合作关系时是基于这样一种认识,即我们要在相互尊重和平等互利的基础上发展我们的友谊。

These are the principles on which we seek friendship with all peoples of the world.

这些原则是我们寻求同世界各国人民建立友谊的出发点。

It is absolutely vital that all nations , big or small, strong or weak, should conduct their relationships with each other on these principles.

所有国家,无论其大小强弱,都应该在这些原则的基础上处理相互间的关系,这是至关重要的。

We , therefore, welcome the interest and understanding that China has shown regarding the problems of and positions taken by small and developing countries. China’s support is a constant source of encouragement to us in the pursuit of the goals of developing and

maintaining the independence of our country.

我们因而欢迎中国关注和理解小国和发展中国家所遇到的问题以及所持的立场。中国的支持始终鼓励着我们去追求发展与保持我国独立的目标。

It is my sincere hope that we can develop further, on the basis of mutual respect and mutual benefit, the links and the friendship that exits between our two countries.

我真诚地希望我们能够在相互尊重、互惠互利的基础上进一步发展我们两国之间业已存在的联系和友谊。

As we are both developing countries, having a common aspiration in improving the standard of life of our peoples , I look forward, in the next few days, to the opportunity of learning something from your endeavors and experience in promoting economic and social development in the service of your people.

我们都是发展中国家,有着提高我们自己国民生活水平的共同愿望,所以,我期待在今后的几天里有机会向你们学习,从你们为造福贵国人民而促进经济和社会发展的奋斗和经验中学到一些东西。 I’d like to take this opportunity to extend to Your Excellency an invitation to visit my country, so that we will have an opportunity to return the warm welcome and generous hospitality you extended to us.

我愿借此机会邀请阁下访问我国,以便我们能有机会回报你们给予我

们的热情欢迎和盛情款待。

In closing, may I say again how delighted and privileged we are to be in your country. We are deeply grateful for what you have done for us since our arrival in your country.

在我结束讲话之前,我想再说一遍,我们来贵国作客是多么的愉快和荣幸。对于我们抵达贵国后你们为我们所做的一切,我们深表感谢。 May I propose a toast,

To the health of Your Excellency, To the health of all the Chinese friends, To our lasting friendship. Cheers!

现在我祝酒,为阁下的身体健康,为所有中国朋友们的身体健康,为我们永久的友谊,干杯!

们的热情欢迎和盛情款待。

In closing, may I say again how delighted and privileged we are to be in your country. We are deeply grateful for what you have done for us since our arrival in your country.

在我结束讲话之前,我想再说一遍,我们来贵国作客是多么的愉快和荣幸。对于我们抵达贵国后你们为我们所做的一切,我们深表感谢。 May I propose a toast,

To the health of Your Excellency, To the health of all the Chinese friends, To our lasting friendship. Cheers!

现在我祝酒,为阁下的身体健康,为所有中国朋友们的身体健康,为我们永久的友谊,干杯!

搜索“diyifanwen.net”或“第一范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,第一范文网,提供最新外语学习江南大学英语翻译一复习资料全文阅读和word下载服务。

江南大学英语翻译一复习资料.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/wenku/9863.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2018-2022 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top