增词法就是在翻译时按意义上和句法上的需要增加一些词...
詞類轉譯法
在不同的語言裡,各種類別的詞語往往擔當不同的角色,有時同一各意念在甲語言使用名詞來表達,效果最自然,但在乙語言卻要用動詞,因此譯者得要隨機應變,不能拘泥。
1. He is a man of cool courage.
_____________________________________________________________________
2. Nobody has any complaint.
_____________________________________________________________________
3. I am afraid I can’t teach you swimming. I think my little brother is a better teacher than I.
_____________________________________________________________________
4. On the walk through the city they saw breadlines.
_____________________________________________________________________
5. We drove home a bit after midnight, over the river and through the lovely old sleeping town.
_____________________________________________________________________
6. As he ran out, he forgot to have his shoes on.
_____________________________________________________________________
7. She opened the window to let the fresh air in.
_____________________________________________________________________
8. They did their best to help the sick and the wounded.
_____________________________________________________________________
9. Because he had struck a boss, he was blacklisted and lost his job at the fertilizer works.
_____________________________________________________________________
搜索“diyifanwen.net”或“第一范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,第一范文网,提供最新人文社科增词法就是在翻译时按意义上和句法上的需要增加一些词...(8)全文阅读和word下载服务。
相关推荐: