第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

考研英语必读《经济学家》读译参考1-150期(26)

来源:用户分享 时间:2021-06-02 本文由感情洁癖 分享 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

考研英语必读《经济学家》读译参考1-150期

注释 :

[1]engulf :席卷、吞没、吞噬

[2]and the like :等等,诸如此类

[3]latch on to :明白,了解。latch的本义为―抓住,占有,插上插销‖。

[4]rest with :在于,归属于,取决于

抛砖引玉 :

(1) 本句中cried foul应该如何翻译合适?这句话笔者译为―大声疾呼食品公司此举纯属犯规‖妥当否?难道这里cry foul就是比赛场上裁判―喊犯规叫停‖?

(2) big-sellers中的seller是销售商还是销售商品?big是指大型的还是销路好的或者其它?

(3) light在这个句子里的意思不应该是―轻的‖吧?我猜想应该是―原色的,基色的,浅色的‖,您认为呢?

(4) builder是―建造者‖还是―增洁剂‖?比较专业,请指教。

(5) 我思来想去,也找不出比―这个数字本身就已经糟糕透顶‖更好的译法了,或许还真有更好的?

(6) Come on, guys! 谁能把这句翻译更为贴切、更为通达呢?

(7) 越译越晕,我心里明白这个self-reporting的意思,可是到底怎么表达出来才准确呢?

(8) in image terms,啥意思?我就不抛砖了,免得砸着自己,呵呵!

(9) scale up按比例增加;scale down按比例缩减,那么scale back呢?我想,应该跟scale down 差不多吧?

(10) do one‘s bits 我在词典上没有查到相应的短语,不过―bit‖一词本身是―少许‖之意,我想译为―尽……绵薄之力‖应当不坏,您看呢? 上一期 下一期

搜索“diyifanwen.net”或“第一范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,第一范文网,提供最新人文社科考研英语必读《经济学家》读译参考1-150期(26)全文阅读和word下载服务。

考研英语必读《经济学家》读译参考1-150期(26).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/wenku/1195512.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2018-2022 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top