第一范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

“翻译本体”和“翻译本体论”概念辨析

来源:用户分享 时间:2021-06-02 本文由沸腾的菊花 分享 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xxxxxx或QQ:xxxxxx 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。

第1卷 3

第8期

鸡西大学学报J URNAL OF JXIUNI O I VER IY ST

V0. 3 No 8 11 .Au . 01 g2 3

21 03年 8月

文章编号:6 2— 7 8 2 1 )8— 15— 17 6 5 (0 3 0 0 3 3

‘译本体和“译本体论’念辨析‘ 翻" 翻’概张广法,高雷(阴师范学院,淮江苏淮安 2 30 ) 2 3 0

要:目前学界在研究翻译本体论时普遍预设了翻译本体的存在,并认为翻译本体论就是对翻译本体

的研究。追本溯源,本体( en )从 B ig的两个意思,是”“即“和是者”来看,翻译本体都是一个伪命题,译本体翻论也就自然不能被理解成是有关翻译本体的理论。翻译本体论实际上指的是用本体论的思维方式来研究翻译,这种思路在理论上预设了原文意义的永恒在场,者的任务便是透过原文的文字表述,离出原文的意译抽义,并让意义在译文中如其所是地出场。关键词:体;体论;译本体;译本体论本本翻翻中图分类号: 0 9 H 5文献标识码: A一

引言

近年来,翻译的本体论研究已成为一个热门话题,

就是有关“翻译本体/本质”的理论。当然,我们完全可以从不同的角度去界定一个概念,围绕这个概念进行相并

“本体”“和本体论”术语在翻译研究中出现的频率越等来越高。姜艳认为:就传统哲学而言,“本质就是指本体论意义上的本体,以翻译的本体是以‘所忠实’‘与对等’ 为本质属性的跨语言、跨文化的交际行为。…江治刚和”李军花两位作者同样把本体等同于本质,们指出:哲他“学层面上的翻译本质可以理解为:翻译是一种人类在实践基础上不断认识世界、改造世界的实践活动,是人类

关的理论建构,但必须承认学术研究中的概念并非凭空产生,一般都有其产生、展和演化的历史,问来源和发不发展,便望文生义地去理解某一概念并非一种严谨的治

学态度。追本溯源,本体”本体论”是来自哲学的“和“原术语,笔者认为首先了解“本体”“和本体论”在哲学中的确切含义,这一翻译本体论研究的“础性问题”进而基,探讨翻译本体论应该是一条恰当的思路。 二本体论的含义本体论是什么?这个

问题回答起来并不容易,因为

对客观世界能动的革命的反映,一个不断由发展中的是无数相对真理不断接近绝对真理的过程。 _谢天振也”2 持相似的观点,他指出“如果说翻译的本体是翻译过程中两种语言文字的转换过程本身,么翻译研究的本体除那了包括语言文字的转换过程的本身之外,它必然还要包括翻译过程以及译者、受者等翻译主体和翻译受体所接处的历史和文化语境,以及对两种语言文字转换产生影响和制约作用的各种文本意外的因素”从作者对“。翻译的本体”“和翻译研究的本体”两个概念的界定可以看出,同样把本体等同于本质。卓天英的观点与此类似,他 她说:对于翻译理论和实践而言,“人们会自觉不自觉地形成一种本原的理性认识,图超越一般的感性认识,试达成对翻译本质和规律的总和,一般认为,这就是翻译理论和实践的本体追求。由于人们对翻译本质和规律的最终认识不同,从而产生了不同的本体认识和追求。虽然”

其难度不仅在于本体论无论在形式上还是内容上始终处于流变之中,而且还在于对于不同的哲学家本体论有着不同的含义,给我们确定本体论的统一定义带来了不这小的难度。 “本体论”这个译名在西方哲学中对应英文的 O t1 no . oy德文和法文的 o toi。在中国学界, g, no ge l除了本体论这个译名之外,还有“存在论”万有论”是论”““等译名。据考证, no g这个词最早见于德国哲学家郭克兰纽在 O tl y o

1 1主编的《学辞典》 6 3年哲。该词和其他一部分表示学科的词如 bo g (物学 ) elg (质学 ) sc l io生 ly、goo地 y、oio og y(社会学 )一样,由表示研究领域的前缀:i(是 bo生物 ) g、e (地质 ) sc(、oi生物 )和表示学科的后缀一l共同构成。 o y g O tl是由 ot no g o y n和后缀一lg构成, o y在希腊文中 o t n是 o n的复数形式,n相当于英文中的 bi, o e g因此 o to n no g l y就是- I关于 o ( e g的学问。英文中 b i -' q nbi ) n e g是系动词 n tb o e的动名词和现在分词, 从柏拉图开始,e g分词 ) bi ( n 就被当作

是分有了 B ig动名词 ) en (的东西。所以如果动名词的 B ig就是“” e n是的意思,那么分词的 big表示 en所的就是分有“是者”。所以, o ( e g为研究对象的以 n bi ) n ot o, no g就其字面上确切的含义来说, ly是一门关于“”是 和各种“是者”的范畴间相互关系的学问,也许把 otl no g o y翻译为“是论”更为恰当,但考虑到“本体论”这个译名的

以上几位作者论述的问题不同、角度各异,但至少有一点是相同的,即他们都把本体等同为本质,于是翻译的本体也就成了翻译的本质,翻译本体论就是对翻译本质的研究。

从学理上说,当我们使用一个概念时首先应该明确这个概念的确切含义,然后再进行理论建构,而,然实际情况往往并非如此,并不是每一种理论主张的提出都具有这样清醒的意识,当下翻译的本体论研究就属于这类

情况。E前,界普遍在思维方式上就预设了“ l学翻译本体”的存在,有相当一部分学者望文生义地去理解这个概念,认为“翻译本体”就是“翻译的本质”“,翻译本体论”

约定俗成性,本文仍沿用这个名称。 在西方哲学史上,本体论在不同时期,对于不同的哲

作者简介:张广法,,硕士讲师,阴师范学院外语学院。研究方向:学。淮翻译 高雷,士,博副教授,阴师范学院外语学院。研究方向:学。淮翻译 基金项目:江苏省社会科学基金研究项目“论翻译学词典的研编”批准号 1YY 03阶段性成果。 ( 1 D 2)

1 5 3

第 8期

鸡西大学学报

21 0 3生

学家表现为各种具体的本体论学说。本体论的最初形态是柏拉图的理念论,了中世纪本体论与基督教神学相到结合而得到成熟。到了近代,笛卡尔以“我思,故我在”为哲学的第一原理演绎出了一整套理论体系。康德对形而上学的批判同样是对本体论的批判,因为本体论是形而上学的一部分,他认为形而上学是人类理性的自然倾向, 形而上学的命题和原理都是错误的虚假的,形而上学但以其为伦理和社会生活设立了最高的追求目标而不可缺少。本体论经康德批判之后,了黑格尔达到了本体论到最后的辉煌,也就是他的逻辑学。西方哲学史上第一个给本体论下定义的是 1

8世纪的哲学家沃尔夫,在追溯本体论的历史时,界普遍都会提到沃尔夫的定义。沃尔学夫是 1 8世纪德国的理性主义哲学家,他曾受教于莱布尼

搜索“diyifanwen.net”或“第一范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,第一范文网,提供最新外语学习“翻译本体”和“翻译本体论”概念辨析全文阅读和word下载服务。

“翻译本体”和“翻译本体论”概念辨析.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
本文链接:https://www.diyifanwen.net/wenku/1207126.html(转载请注明文章来源)
热门推荐
Copyright © 2018-2022 第一范文网 版权所有 免责声明 | 联系我们
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:xxxxxx 邮箱:xxxxxx@qq.com
渝ICP备2023013149号
Top