终于把第二部分找到了
我要是学了音乐,一定会成为一个名家
If I had ever learnt, I should've been a great proficient.
安娜要是身体好,也一定会成为一个名家的
So would Anne, if her health would've allowed her.
我不是假装谦虚,当我说我差的时候...
I'm not afflicted with false modesty, when I say I play poorly...
过来,伊丽莎白,尊贵的夫人要你弹
Come, Lizzie, her Ladyship demands it.
乔治安娜现在学得怎么样啦,达西?
How does Georgiana get along, Darcy?
- 她弹得非常好 - 我希望她有常练习
- She plays very well. - I hope she practises.
卓越的技能无一例外需要持久的练习
No excellence can be acquired without constant practice.
我对柯林斯夫人说过
I've told Mrs Collins this.
虽然你没有琴,也十分欢迎你来罗新斯花园
Though you have no instrument, you're welcome to come to Rosings
在管家的房间里面弹钢琴
and play on the pianoforte in the housekeeper's room.
你在那里不会妨碍任何人
You'll be in nobody's way in that part of the house.
你这样走过来听,莫不是想吓唬我?
You mean to frighten me by coming in all your state to hear me.
尽管你妹妹的确演奏得很好,我也不怕
But I won't be alarmed, even if your sister does play so well.
就算想吓唬你,我知道是没法如愿的
I know that I cannot alarm you even should I wish it.
我的朋友在赫特福德郡表现得怎么样?
What was my friend like in Hertfordshire?
你真的想知道?
You really care to know?
我先得请你不要害怕
Prepare yourself for something very dreadful.
当我第一次见到他时,他不和任何人跳舞
The first time I saw him, he danced with nobody,
尽管男客很少
though gentlemen were scarce
当时在场的不少女客没有舞伴而闲坐一旁
and there was more than one lady without a partner.
当时舞会上除了自己人,我谁都不认识
I knew nobody beyond my own party.
舞会里是不兴请人介绍女伴的
Nobody can be introduced at a ball.
搜索“diyifanwen.net”或“第一范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,第一范文网,提供最新资格考试认证傲慢与偏见中英对照字幕二(7)全文阅读和word下载服务。
相关推荐: